Multilingual accessibility in human-screen reader interaction with web content: an exploratory study
- 1 Universidad de Salamanca/Universidad de Puerto Rico
- 2 INICO, Universidad de Salamanca
ISSN: 1578-7559
Year of publication: 2024
Issue Title: Interacció persona-ordinador en traducció i interpretació: programes i aplicacions
Issue: 22
Pages: 426-449
Type: Article
More publications in: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
Abstract
Blind people — among others with disabilities — use screen readers to interact with websites. This article examines how these assistive technologies deal with multilingual content, which is crucial for ensuring equitable access to multilingual information and activities for all. Drawing on García’s (2020) pioneering study, which systematically analysed a wide range of screen readers in a multilingual web environment, we introduce a broader, more academic perspective, using qualitative analysis tools such as thematic coding. We have enhanced García’s (2020) test pages, methodology, and analytical focus to identify specific translation-oriented challenges in the multilingual performance of screen readers and to classify them into a set of categories and subcategories of translation and localisation phenomena that may be useful in future research studies and interaction designs.
Bibliographic References
- Access for All (2020). Browse and Focus Modes. Accessibility Developer Guide. https://www.accessibility-developer-guide.com/knowledge/screen-readers/desktop/browse-focus-modes. [Accessed: 20241219].
- Apparao, Vidur et al. (1997). Level 1 Document Object Model Specification — Last Updated 20 July, 1998. W3C. https://www.w3.org/TR/WD-DOM/. [Accessed: 20241219].
- Boxhall, Alice; Craig, James; Mazzoni, Dominic; Surkov, Alexander (2023 [2017]). Accessibility Object Model. The Accessibility Object Model (AOM). https://wicg.github.io/aom/explainer.html. [Accessed: 20241219].
- Campbell, Alastair; Adams, Charles; Montgomery, Rachael Bradley; (eds.) (2023). Understanding Success Criterion 3.1.2: Language of Parts. Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.2. W3C Recommendation 05 December 2024. https://www.w3.org/WAI/WCAG22/Understanding/language-of-parts.html. [Accessed: 20241219].
- Casalegno, Elisa (2018). Usability of Partially Localised Websites in Switzerland: A Study with Screen Reader Users [Master’s thesis]. Université de Genève, Geneva, Switzerland.
- Corbin, Juliet; Strauss, Anselm (2008). Basics of Qualitative Research: Techniques and Procedures for Developing Grounded Theory. 3rd ed. Thousand Oaks, CA: Sage. https://doi.org/10.4135/9781452230153. [Accessed: 20241219].
- De la Cova, Elena; Torres-del-Rey, Jesús (2024). Translation Problems in App Localisation: The Case of Google Home. In: Calvo, Elisa; De la Cova, Elena (eds.) A Qualitative Approach to Translation Studies: Spotlighting Translation Problems. London and New York: Routledge, pp. 166-184. https://doi.org/10.4324/9781003253594-12. [Accessed: 20241219].
- de Souza, Clarisse S.; Leitão, Carla F. (2009). Semiotic Engineering Methods for Scientific Research in HCI. San Rafael, CA: Morgan & Claypool. https://doi.org/10.1007/978-3-031-02185-5. [Accessed: 20241219].
- Faulkner, Steve (2013). Using WAI-ARIA Landmarks – 2013. TPGi. https://www.tpgi.com/using-wai-aria-landmarks-2013. [Accessed: 20241219].
- García, Xurxe Toivo (2020). The troubled state of screen readers in multilingual situations. UX Collective. https://uxdesign.cc/the-troubled-state-of-screen-readers-in-multilingual-situations-f6a9da4ecdf3. [Accessed: 20241219].
- García Nevares, Luis A. (2016). Localización e internacionalización de software: puntos de encuentro entre el localizador y el programador [PhD thesis]. Universidad de Salamanca. https://gredos.usal.es/handle/10366/132948. [Accessed: 20241219].
- Henry, Shawn Lawton (ed.); Duffy, Michael (art.) (2024) Essential Components of Web Accessibility. Web Accessibility Initiative (WAI). W3C. https://www.w3.org/WAI/fundamentals/components. [Accessed: 20241219].
- Jewitt, Carey; Bezemer, Jeff; O'Halloran, Kay (2016). Introducing Multimodality. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315638027. [Accessed: 20241219].
- Metts, Michael J.; Welfle, Andy (2020). Writing Is Designing: Words and the User Experience. New Work: Rosenfeld Media.
- Nicolau, Hugo; Montague, Kyle (2019). Assistive Technologies. In: Yesilada, Yeliz; Harper, Simon (eds.) Web Accessibility: A Foundation for Research. 2nd ed. London: Springer, pp. 317-336. https://doi.org/10.1007/978-1-4471-7440-0_18. [Accessed: 20241219].
- Norman, Don (2013). The Design of Everyday Things. Revised and Expanded Edition. New York: Basic Books.
- Nurthen, James; Cooper, Michael; Henry, Shawn Lawton (eds.) (2024). WAI-ARIA Overview. Web Accessibility Initiative (WAI). W3C. https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/aria. [Accessed: 20241219].
- Ong, Yoon W. (2002). Investigation of a formant-coded diphone approach to adopt new languages for multilingual speech synthesis [PhD thesis]. The University of Manchester. https://www.proquest.com/dissertations-theses/investigation-formant-coded-diphone-approach/docview/2807860310/se-2. [Accessed: 20241219].
- Podmajersky, Torrey (2019). Strategic Writing for UX: Drive Engagement, Conversion, and Retention with Every Word. Sebastopol, CA: O’Reilly.
- Raghavendra, E. Veera; Prahallad, Kishore (2010). A multilingual screen reader in Indian languages. 2010 National Conference On Communications (NCC), Chennai, India, 2010, pp. 1-5. https://doi.org/10.1109/NCC.2010.5430191. [Accessed: 20241219].
- Richards, Melanie (2019). Semantics to Screen Readers. A List Apart. https://alistapart.com/article/semantics-to-screen-readers. [Accessed: 20241219].
- Rodríguez Vázquez, Silvia (2015). Exploring Current Accessibility Challenges in the Multilingual Web for Visually-Impaired Users. In: The 24th International World Wide Web Conference (WWW) 2015 Companion Volume. ACM, New York, NY, pp. 871-873. https://doi.org/10.1145/2740908.2743010. [Accessed: 20241219].
- Roselli, Adrian (2023). Don’t Override Screen Reader Pronunciation. https://adrianroselli.com/2023/04/dont-override-screen-reader-pronunciation.html. [Accessed: 20241219].
- Saldana, Johnny (2021). The Coding Manual for Qualitative Researchers. 4th ed. London: Sage.
- Taylor, Paul (2009). Text-To-Speech Synthesis. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511816338. [Accessed: 20241219].
- Torres-del-Rey, Jesús (2022). Machines and Technology. In: Ferreira, Aline; Schwieter, John W. (eds.) Introduction to Translation and Interpreting Studies. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell, pp. 153-188.
- Torres-del-Rey, Jesús; Morado Vázquez, Lucía (2019). Transferring web accessibility through localization and internationalization standards. The Journal of Internationalization and Localization (JIAL), v. 6 n. 1, pp. 1-23. https://doi.org/10.1075/jial.19002.tor. [Accessed: 20241219].
- TPGi (2017). Whose Voice is it Anyway. https://www.tpgi.com/whose-voice-it-anyway/. [Accessed: 20241219].
- WebAIM (2020). Semantic Structure: Regions, Headings, and Lists. WebAIM. Institute for Disability Research, Policy, and Practice (Utah State University). https://webaim.org/techniques/semanticstructure. [Accessed: 20241219].
- WebAIM (2024). Screen Reader User Survey #10 Results. WebAIM. Institute for Disability Research, Policy, and Practice (Utah State University). https://webaim.org/projects/screenreadersurvey10/. [Accessed: 20241219].
- WHATWG (Apple, Google, Mozilla, Microsoft) (2024a). DOM Living Standard — Last Updated 17 December 2024. https://dom.spec.whatwg.org/. [Accessed: 20241219].
- WHATWG (Apple, Google, Mozilla, Microsoft) (2024b). HTML Living Standard — Last Updated 17 December 2024. https://html.spec.whatwg.org/. [Accessed: 20241219].
- Winograd, Terry (ed.) (1996). Bringing Design to Software. New York: ACM Press. https://doi.org/10.1145/229868. [Accessed: 20241219].