Departamento
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Artículos (18) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2021
-
And the Machines Started Translating... Didactic Considerations in Relation to the Automatic Translation of Cultural References in the Legal Field
Trans, pp. 491-505
-
Bibliotecas en el salón: Propuestas bibliotecarias para tiempos de confinamiento
E-SEDLL, Núm. 4, pp. 16-34
-
Bibliotecas en el salón: propuestas bibliotecarias para tiempos de confinamiento.
e-SEDLL, pp. 16-34
-
Cada cultura es distinta, cada lengua es distinta… en las personas que hablan las lenguas indígenas está muy arraigado el concepto de comunidad
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 7, Núm. 1, pp. 121-128
-
El español desde/hacia las lenguas románicas
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 7, Núm. 2, pp. 9-14
-
El traductor es un trabajador como otro cualquiera…, y es muy importante que no esté solo
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 7, Núm. 1, pp. 103-110
-
Hay primeros estudios que indican que se ha trasladado el grueso de la interpretación a la remota
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 7, Núm. 1, pp. 43-55
-
La antisemia en la traducción: el problema de las voces (semánticamente) bifrontes
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, Núm. 35, pp. 279-307
-
La literatura nos salva de los avatares de la vida cotidiana
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 7, Núm. 1, pp. 67-75
-
La neología en español relacionada con los business angels: un estudio de caso en el campo de la financiación alternativa
Signo y seña, Núm. 39
-
La receta de cocina como recurso didáctico en la clase de traducción directa de la segunda lengua extranjera alemán
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 20, Núm. 2, pp. 279-304
-
Las referencias históricas de la época soviética y su tratamiento en la traducción: el caso de Svetlana Aleksiévich
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 20, Núm. 2, pp. 127-152
-
Lenguaje inclusivo y representación del colectivo queer en solicitudes de adopción: análisis contrastivo inglés-español
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 20, Núm. 1, pp. 157-184
-
Prueba de solvencia a la neología terminológica en español en tiempos de pandemia: los repertorios terminológicos
Bulletin of Hispanic studies ( Liverpool. 2002 ), Vol. 98, Núm. 5, pp. 433-451
-
Towards alternatives to mechanistic models of translation in contemporary journalism
Language and Intercultural Communication, Vol. 21, Núm. 3, pp. 395-410
-
Translating Fear in Border Spaces: Antoni Muntadas´on Translation: Fear / Miedo / Jauf
CRATER, Arte e historia, Núm. 1, pp. 72-97
-
Y las máquinas rompieron a traducir… Consideraciones didácticas en relación con la traducción automática de referencias culturales en el ámbito jurídico
TRANS: revista de traductología, Núm. 25, pp. 491-505
-
Über die Terminologie der Merkmale der übersetzten Sprache: Normen, Universalien oder Übersetzungsgesetze?
Lebende Sprachen, Vol. 66, Núm. 2, pp. 325-345