Capítulos de Libro (17) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2014

  1. (Mis)translating degree zero ideology and conceptual art

    Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology-ideologies in Translation Studies (Taylor and Francis Inc.), pp. 71-88

  2. Algunas precisiones en torno a la conexión discursiva y a los conectores textuales

    Procedimientos de conexión discursiva en español: adquisición y aprendizaje (Peter Lang USA), pp. 13-48

  3. Desarrollo de la competencia intercultural a través de textos literarios: la Guerra Civil española desde una perspectiva británica

    Análisis textual en la comunicación intercultural: actas del Congreso Internacional Topografías del Lenguaje Entre Culturas (MLAC10), Salamanca 5 al 7 de julio de 2010 (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 97-105

  4. Diccionarios electrónicos: (re) estructuras de acceso

    Documentos electrónicos y textualidades digitales (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 237-245

  5. El japonés pseudotraducido: la percepción de la lengua traducida japonesa

    Japón y Occidente: estudios comparados (Prensas de la Universidad de Zaragoza), pp. 241-258

  6. El uso de conectores en aprendices de español: relatos y textos de opinión

    Procedimientos de conexión discursiva en español: adquisición y aprendizaje (Peter Lang USA), pp. 241-280

  7. El uso de conectores en hablantes nativos de español

    Procedimientos de conexión discursiva en español: adquisición y aprendizaje (Peter Lang USA), pp. 143-190

  8. El uso de los conectores en aprendices de español: análisis cuantitativo

    Procedimientos de conexión discursiva en español: adquisición y aprendizaje (Peter Lang USA), pp. 191-240

  9. En los límites de la definición: pseudo-conexión y opcionalidad de los marcadores del discurso

    Análisis textual en la comunicación intercultural: actas del Congreso Internacional Topografías del Lenguaje Entre Culturas (MLAC10), Salamanca 5 al 7 de julio de 2010 (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 183-191

  10. Expresividad y puntuación oralizantes: la intervención de los lectores en la prensa digital

    Documentos electrónicos y textualidades digitales (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 265-280

  11. Introducción

    Procedimientos de conexión discursiva en español: adquisición y aprendizaje (Peter Lang USA), pp. 7-12

  12. La percepción del mujo en la mentalidad japonesa: una reflexión tras el terremoto de la costa del Pacífico en la región de Tohoku de 2011

    Presencias japonesas: La interacción con Occidente en la literatura y las otras artes (Universidad de Salamanca), pp. 45-54

  13. La traducción de sentencias de divorcio extranjeras en España desde una perspectiva jurídica

    (Re) considerando ética e ideología en situaciones de conflicto = (Re) visisiting ethics and ideology in situations of conflict [Recurso electrónico] (Editorial Universidad de Alcalá), pp. 305-312

  14. Los resúmenes en inglés en las revistas electrónicas de traducción en España

    Documentos electrónicos y textualidades digitales (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 115-126

  15. Problemas en el uso de conectores por aprendices de español

    Procedimientos de conexión discursiva en español: adquisición y aprendizaje (Peter Lang USA), pp. 281-324

  16. The Historian as Translator: Applying Pierre Bourdieu to the Translation of History

    Remapping Habitus in Translation Studies (Rodopi), pp. 203-217

  17. The biggest round table: the interpreters' visibility at the Potsdam Conference

    Framing the Interpreter: towards a visual perspective (Routledge), pp. 181-190