Publicaciones (27) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2001

  1. Chandler's The Big Sleep

    Explicator, Vol. 59, Núm. 3, pp. 137-140

  2. Ciberb@belia: mito y traducción

    Debats: Revista de cultura, poder i societat, Núm. 75, pp. 127-140

  3. Definición de glosarios léxicos del español: niveles inicial e intermedio

    Enseñanza & Teaching: Revista interuniversitaria de didáctica, Núm. 19, pp. 35-72

  4. El compromiso babélico: traducir la traducción en nuestros días

    Debats: Revista de cultura, poder i societat, Núm. 75, pp. 67-72

  5. El mercado de la traducción inversa en España. Un estudio estadístico

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 3, pp. 343-343

  6. El reto de la de la investigación intercultural: la traducción de lo políticamente correcto

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 3, pp. 193-209

  7. En los límites de la especialidad: los textos de la divulgación científica

    Las lenguas de especialidad y su didáctica: actas del Simposio Hispano-Austriaco

  8. Enseñanza del lenguaje coloquial en la lengua "C" (alemán)

    Ultimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 632-641

  9. Fuentes para el estudio de la industria en Castilla y León

    VIII Jornadas de Geografía Industrial: Actas: comunicaciones. Zaragoza, 17 a 19 de septiembre de 2001 (Servicio de Publicaciones), pp. 145-154

  10. Identity in translation

    Ultimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 109-121

  11. Irony in Popular Fiction: Raymond Chandler�s The Big Sleep in Film and in Translation

    Trasvases culturales : Literatura, cine y traducción 3 (Servicio de Publicaciones), pp. 253-260

  12. La investigación procesual y la pedagogía constructiva en la didáctica de la traducción inversa español-alemán

    Ultimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 660-667

  13. La lexicografía bilingüe español-alemán

    Cinco siglos de lexicografía del español : IV Seminario de Lexicografía HIspánica Jaén, 17 al 19 de noviembre de 1999

  14. La variación modal: la alternancia entre subjuntivo e indicativo en la lengua escrita y el habla culta de América y España con los verbos de percepción y de comunicación en forma negativa, interrogativa o de significado negativo

    Gramática española: enseñanza e investigación (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 11-89

  15. Ortografía esencial del español

    Espasa Calpe España

  16. Ortografía esencial del español

    Espasa Calpe España

  17. Palabras divinas, versiones (más) humanas: la tracción bíblica en los tiempos del post-estructuralismo, la diferencia y la (in)fidelidad

    Debats: Revista de cultura, poder i societat, Núm. 75, pp. 94-114

  18. Propuesta metodológica de recursos didácticos para el aprendizaje de la interpretación

    Traducción & Comunicación, Núm. 2, pp. 5-28

  19. Restricciones semántico-textuales en la traducción del idiolecto: "Lessico famigliare" de Natalia Ginzburg

    Ultimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 703-717

  20. Transferencia diafásica en la expresión escrita en lengua materna

    Ultimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 80-91