Publicaciones (27) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2012

  1. De la primera lengua a la traducción literaria: Itinerarios de evaluación y reescritura creativa

    Education in the knowledge society (EKS), Vol. 13, Núm. 1, pp. 150-208

  2. Del tratamiento de falsos amigos en un diccionario electrónico de dudas

    Estudios de lingüística aplicada, Núm. 56

  3. Der emotionale Faktor beim Gebrauch der Phraseologie in der deutschen und spanischen Werbung und ihre Übersetzung

    Kontrastive Emotionsforschung spanisch - deutsch (Shaker Verlag), pp. 197-206

  4. Divergenzen im zweisprachigen Wörterbuch: Das Beispiel der Modalität als Divergenzfaktor bei den Äquivalenzen und seine lexikographische Behandlung

    Contrastivica : aktuelle Studien zur kontrastiven Linguistik Deutsch-Spanisch-Portugiesisch (Ibidem-Verlag), pp. 107-126

  5. El extravagante caso del "Diccionario filosófico portátil" de Voltaire. Traducción y cultura en el Chile del siglo XIX

    Aspectos de la historia de la traducción en Hispanoamérica: autores, traducciones y traductores

  6. El lenguaje de las revistas femeninas españolas: la (no) traducción como ideología

    Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 57, Núm. 4, pp. 1029-1045

  7. Empiricism and analytical tools for 21 Century applied linguistics: selected papers from the XXIX International Conference of the Spanish Association of Applied Linguistics (AESLA) [Salamanca, 4-6 May 2011]

    Ediciones Universidad de Salamanca

  8. En torno a la dependencia terminológica

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 14, pp. 133-165

  9. Ensayos sobre traducción jurídica e institucional

    Comares

  10. Fijación, previsibilidad y convención en la clase textual sentencia de divorcio

    Lenguas especializadas, fijación y traducción (Servicio de Publicaciones), pp. 145-158

  11. Fit to be shared? Measuring the acquisition of ethical behaviour in interpreting students

    Estudios de traducción e interpretación

  12. Ideas y expectativas del estudiante de traducción respecto a la traducción literaria

    Education in the knowledge society (EKS), Vol. 13, Núm. 1, pp. 266-316

  13. Interpretación multifuncional del párrafo

    ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, Núm. 26, pp. 55-88

  14. Jo també sóc catalana: Najat El Hachmi, una vida traducida

    Quaderns: Revista de traducció, Núm. 19, pp. 237-250

  15. Kompetenz ist gleich competencia? Überlegungen zur Auswahl und Präsentation falscher Freunde in einem deutsch-spanischen e-Wörterbuch der Zweifelsfälle

    Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und Didaktik (Peter Lang), pp. 345-350

  16. La traducción y los espacios: viajes, mapas, fronteras

    Granada : Comares, 2012

  17. Lachen, Humor, Komik: eine systematische Interkulturalitätsanalyse, Deutsch und Spanisch

    Berlin : Frank & Timme, cop. 2012

  18. Las fuentes para la historia de la interpretación: algunos ejemplos prácticos

    Traducir en la frontera (Atrio), pp. 969-988

  19. Negociar en tiempos de guerra: viajes de ida y vuelta entre España y América (ss. XV-XVII)

    La mediación lingüístico-cultural en tiempos de guerra: cruce de miradas desde España y América (Universidad Católica de Temuco), pp. 37-64

  20. Neology and terminological dependency

    Terminology, Vol. 18, Núm. 1, pp. 59-85