Departamento
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Publicaciones (40) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2014
-
(Mis)translating degree zero ideology and conceptual art
Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology-ideologies in Translation Studies (Taylor and Francis Inc.), pp. 71-88
-
Algunas precisiones en torno a la conexión discursiva y a los conectores textuales
Procedimientos de conexión discursiva en español: adquisición y aprendizaje (Peter Lang USA), pp. 13-48
-
Análisis textual en la comunicación intercultural: actas del Congreso Internacional Topografías del Lenguaje Entre Culturas (MLAC10), Salamanca 5 al 7 de julio de 2010
Ediciones Universidad de Salamanca
-
Conexión temporal y conectores temporales en textos narrativos
LEA: Lingüística Española Actual, Vol. 36, Núm. 1, pp. 35-74
-
Consideraciones metodológicas cualitativas para la didáctica de la traducción literaria
Futhark: revista de investigación y cultura, Núm. 9, pp. 393-424
-
Del lago a la montaña: la traducción del sentido trágico unamuniano a través del valor simbólico del paisaje cultural
Ecozon@ [Ecozona]: European Journal of Literature, Culture and Environment, Vol. 5, Núm. 1, pp. 104-122
-
Desarrollo de la competencia intercultural a través de textos literarios: la Guerra Civil española desde una perspectiva británica
Análisis textual en la comunicación intercultural: actas del Congreso Internacional Topografías del Lenguaje Entre Culturas (MLAC10), Salamanca 5 al 7 de julio de 2010 (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 97-105
-
Diccionarios electrónicos: (re) estructuras de acceso
Documentos electrónicos y textualidades digitales (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 237-245
-
E-Book publishing in Spain: The paradoxes of a dual model
Electronic Library, Vol. 32, Núm. 4, pp. 567-582
-
El amor entre los peces
Alfaguara
-
El análisis de errores de estudiantes lusófonos sobre los verbos españoles (I): presente y futuro
Revista Española de Lingüística, Vol. 44, Fasc. 1, pp. 145-178
-
El despertar de la belleza: sesenta cuentos populares de los cinco continentes
Siruela
-
El japonés pseudotraducido: la percepción de la lengua traducida japonesa
Japón y Occidente: estudios comparados (Prensas de la Universidad de Zaragoza), pp. 241-258
-
El uso de conectores en aprendices de español: relatos y textos de opinión
Procedimientos de conexión discursiva en español: adquisición y aprendizaje (Peter Lang USA), pp. 241-280
-
El uso de conectores en hablantes nativos de español
Procedimientos de conexión discursiva en español: adquisición y aprendizaje (Peter Lang USA), pp. 143-190
-
El uso de los conectores en aprendices de español: análisis cuantitativo
Procedimientos de conexión discursiva en español: adquisición y aprendizaje (Peter Lang USA), pp. 191-240
-
En los límites de la definición: pseudo-conexión y opcionalidad de los marcadores del discurso
Análisis textual en la comunicación intercultural: actas del Congreso Internacional Topografías del Lenguaje Entre Culturas (MLAC10), Salamanca 5 al 7 de julio de 2010 (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 183-191
-
En torno a la adquisición de los pronombres
Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas, Núm. 16
-
English abstracts in open access translation studies journals in Spain (2011-12): Errors in the Writing, Editing and Publishing Chain
Information Resources Management Journal, Vol. 27, Núm. 3, pp. 12-27
-
Entrevista a Marta Sofía López Rodríguez, traductora de "No Longer at Ease" y "Anthills of the Savannah" de Chinua Achebe
TRANS: revista de traductología, Núm. 18, pp. 241-250