Departamento
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Publicaciones (43) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2015
-
"Dans tous les sens du terme" de Jean Quirion, Loïc Depecker i Louis-Jean Rousseau (ed.)
Terminàlia, Núm. 12, pp. 67-68
-
(Trans)formative theorising in legal translation and/or interpreting: A critical approach to deontological principles
Interpreter and Translator Trainer, Vol. 9, Núm. 2, pp. 141-155
-
An interview with Professor Paul Bandia
Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 23, Núm. 1, pp. 143-154
-
Análisis textual y jurídico comparado para la traducción: el caso de las capitulaciones matrimoniales alemanas y españolas
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 60, Núm. 3, pp. 494-517
-
Análisis textual y jurídico comparado para la traducción: el caso de las capitulaciones matrimoniales alemanas y españolas
Meta, Vol. 60, Núm. 3, pp. 494-517
-
Biocronología
Turia: Revista cultural, Núm. 115, pp. 225-237
-
Conexión discursiva en aprendices anglohablantes de ELE
Revista Española de Lingüística, Vol. 45, Fasc. 2, pp. 7-39
-
Cuando la risa se atraganta: apuntes sobre la traducción de la sátira Er ist wieder da, de Timur Vermes
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán
-
DaF für Übersetzer: Die zielgruppengerechte Vermittlung unter lernpsychologischen, methodologischen und textlinguistischen Aspekten
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán
-
DaF für Übersetzer: Die zielgruppengerechte Vermittlung unter lernpsychologischen, methodologischen und textlinguistischen Aspekten
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 103, pp. 77-91
-
Diferencias de tratamiento en el manejo de los falsos amigos entre lenguas próximas y lejanas bajo el prisma de la enseñanza de la traducción
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán
-
El Trabajo de Fin de Grado en el Grado de Traducción e Interpretación: evaluación de competencias y contenidos asociados al título. Estudio analítico y consecuencias didácticas
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 22, pp. 273-288
-
El enfoque hermenéutico en traducción: Revisión bibliográfica
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 103, pp. 647-664
-
El enfoque hermenéutico en traducción: revisión bibliográfica
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán
-
El intérprete en los conflictos bélicos contemporáneos: identidades ambiguas en la prensa escrita
Traducción y representaciones del conflicto desde España y América: una perspectiva interdisciplinar (Salamanca : Ediciones Universidad de Salamanca ; Temuco (Chile) : Universidad Católica de Temuco, 2015.), pp. 157-179
-
Expressions of Translation in an Interculturally Globalised World: Language, Culture and Interculture in the Spanish context
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 1, Núm. 2, pp. 7-10
-
Fonética en el diccionario bilingüe español-alemán. Aspectos formales
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán
-
Hacia una traducción «escribible»: Between, de Christine Brooke-Rose1
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 1, Núm. 1, pp. 87-98
-
How can errors in english abstracts get into final copy? a survey of non-native journal editors and authors
ACM International Conference Proceeding Series
-
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán
Peter Lang USA