Publicaciones (45) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2019

  1. "I have taken ownership of English": Translating hybridity in Chimamanda Ngozi Adichie's transcultural writing

    Hybrid Englishes and the Challenges of/for Translation: Identity, Mobility and Language Change (Taylor and Francis), pp. 114-127

  2. Accessibility of multilingual information in cascading crises

    Translation in Cascading Crises (Taylor and Francis), pp. 91-111

  3. Análisis de la traducción al ruso de la película española Tesis a nivel léxico-semántico en el contexto del lenguaje coloquial

    Traducción y sostenibilidad cultural [Recurso electrónico]: sustrato, fundamentos y aplicaciones

  4. Asymmetries in retour interpreting: An ethical approach to bidirectionality in interpreter education

    Traducción y sostenibilidad cultural [Recurso electrónico]: sustrato, fundamentos y aplicaciones

  5. Consumo e identidad en el trabajo

    Centro de Investigaciones Sociológicas (CIS)

  6. El movimiento feminista en los años 70 a través del cine documental: el caso de la traducción al español de Feminists: what were they thinking?

    El cine como reflejo de la historia, de la literatura y del arte en la filmografía hispanobrasileña

  7. Entre la retórica y lo digital: aproximaciones para la escritura académica

    Lectoescritura digital (Ministerio de Educación y Formación Profesional), pp. 113-121

  8. FOCO. Portal colaborativo: buenas prácticas en la enseñanza de lenguas

    Buenas prácticas en calidad de la Universidad de Salamanca: recopilación de las I Jornadas

  9. Friedrich Ast (1808). Der Grammatik, Hermeneutik und Kritic (Edición crítica)

    Biblioteca de la Lectura en la Ilustración

  10. Homophonic Translation in Early Latin and Spanish Comedy

    Sound /Writing : traduire-écrire entre le son et le sens (Éditions des archivers contemporaines), pp. 115-130

  11. Il fondo manoscritto di Antonio Cândido de Portugal de Faria

    Estudos Italianos em Portugal, Núm. 14, pp. 137-148

  12. In Memoriam – Emilio Ortega Arjonilla

    Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 64, Núm. 2, pp. 305-306

  13. Inducción de brotes y regeneración de plantas de Limonium sinuatum a partir de hojas jóvenes

    Proceedings of the 7th Workshop on Agri-Food Research. WIA. 18

  14. Introduction: Translating and interpreting linguistic and cultural differences in a migrant era

    I-LanD Journal : Identity, Language and Diversity, Vol. 2, Núm. 2, pp. 3-11

  15. Introduction: translation and translation studies in spain and in spanish-speaking areas

    The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies (Routledge Reino Unido), pp. 1-11

  16. Kohlmayer, Rainer: "Deutsche Sprachkomik. Ein Überblick für Übersetzer und Germanisten". [La comicidad verbal en alemán. Una introducción para traductores y germanistas] Frankfurt a.M.: Peter Lang, 2017. 206 pp.

    Estudios de traducción, Núm. 9, pp. 179-182

  17. La hermenéutica y la crítica según Friedrich Ast: importancia y significación de su traducción al español

    La ciencia literaria en tiempos de Juan Andrés, (1740-1817) (Visor), pp. 175-183

  18. La interpretación en competiciones de fútbol internacionales. Un estudio de caso: la UEFA

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 30, pp. 245-271

  19. La opinión de los usuarios en la toma de decisiones del Servicio Central de Idiomas

    Buenas prácticas en calidad de la Universidad de Salamanca: recopilación de las I Jornadas

  20. La traducción de literatura experimental a través de los poemas de John Cage

    Traducción y sostenibilidad cultural [Recurso electrónico]: sustrato, fundamentos y aplicaciones