Departamento
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Publicaciones (55) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2022
-
(Auto)traducción y feminismo transnacional: una propuesta de análisis de la obra de Jhumpa Lahiri
Asparkia: Investigació feminista, Núm. 41, pp. 45-68
-
Creación literaria y traducción como empoderamiento de las mujeres con discapacidad: Donna Williams como ejemplo de superación de estereotipos y dobles discriminaciones
Narradoras, Actantes y Arquetipos: la evolución de la figura femenina en la literatura (Universitas Castellae), pp. 91-104
-
De evoluciones y retos en la investigación traductológica del siglo XXI
TRANS: revista de traductología, Núm. 26, pp. 43-63
-
Easy language content on the web: a multilingual perspective
Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital (Peter Lang Alemania), pp. 147-180
-
El cuerpo como proyecto inacabado: post-traducir otras miradas en la piel y hacia la tierra
Humanismo poliédrico. Nuevas apuestas de estética, arte género y ciencias sociales (Dykinson), pp. 372-388
-
El préstamo como procedimiento de actualización léxica
Comares
-
El préstamo y los préstamos en español: (hacia una teoría completa e integradora sobre los préstamos)
El préstamo como procedimiento de actualización léxica (Comares), pp. 1-24
-
El traductor de no ficción literaria ante el préstamo
El préstamo como procedimiento de actualización léxica (Comares), pp. 297-333
-
El turismo accesible y su traducción como catalizadores de enfoques más inclusivos de la discapacidad en el ámbito institucional
Filosofía, tecnopolítica y otras ciencias sociales: nuevas formas de revisión y análisis del humanismo (Dykinson), pp. 391-414
-
Erlensdóttir, Erla; Martinell, Emma; Söhrman, Ingmar (eds.) 2017. De América a Europa. Denominaciones de alimentos americanos en lenguas europeas. Madrid-Frankfurt: Iberoamericana-Vervuert, 415 pp. ISBN 978-84-16922-53-6
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 8, Núm. 1, pp. 87-91
-
Fotografía, identidad y post-traducción: subvertir la "male gaze" desde el arte
Humanismo poliédrico. Nuevas apuestas de estética, arte género y ciencias sociales (Dykinson), pp. 412-441
-
From Barral to Bruguera: Chester Himes's harlem novels in Spanish (1975-1981)
1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció, Núm. 16
-
GREASY SCUMMY SUMPS: TRANSLATING SPECIALIZED TERMINOLOGY IN DETECTIVE FICTION
Przekladaniec, Vol. 2022, Núm. Special Issue, pp. 70-92
-
Ilan Stavans, traductor
Comares
-
Inclusión de la discapacidad en la sociedad a partir del lenguaje: La traducción en las instituciones como promotora de la diversidad de identidades
Lo que segrega también nos conecta (Dykinson), pp. 456-477
-
Institutions' outreach to and involvement with universities how international organizations collaborate with universities in training translators
Institutional Translator Training (Taylor and Francis), pp. 151-169
-
La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans: ser traduciendo, traducirse para ser
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 15, Núm. 1, pp. 152-166
-
La fuerza de la norma en la adaptación de los préstamos
El préstamo como procedimiento de actualización léxica (Comares), pp. 117-144
-
La imagen postraducida de la mujer prehistórica en el cómic: estereotipos de género y mecanismos de lucha por la igualdad
Estudios de género: un análisis interdisciplinar (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 489-498
-
La interpretación de enlace. De la teoría a la práctica
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 24, pp. 519-523