Publicaciones (55) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2022

  1. (Auto)traducción y feminismo transnacional: una propuesta de análisis de la obra de Jhumpa Lahiri

    Asparkia: Investigació feminista, Núm. 41, pp. 45-68

  2. Creación literaria y traducción como empoderamiento de las mujeres con discapacidad: Donna Williams como ejemplo de superación de estereotipos y dobles discriminaciones

    Narradoras, Actantes y Arquetipos: la evolución de la figura femenina en la literatura (Universitas Castellae), pp. 91-104

  3. De evoluciones y retos en la investigación traductológica del siglo XXI

    TRANS: revista de traductología, Núm. 26, pp. 43-63

  4. Easy language content on the web: a multilingual perspective

    Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital (Peter Lang Alemania), pp. 147-180

  5. El cuerpo como proyecto inacabado: post-traducir otras miradas en la piel y hacia la tierra

    Humanismo poliédrico. Nuevas apuestas de estética, arte género y ciencias sociales (Dykinson), pp. 372-388

  6. El préstamo como procedimiento de actualización léxica

    Comares

  7. El préstamo y los préstamos en español: (hacia una teoría completa e integradora sobre los préstamos)

    El préstamo como procedimiento de actualización léxica (Comares), pp. 1-24

  8. El traductor de no ficción literaria ante el préstamo

    El préstamo como procedimiento de actualización léxica (Comares), pp. 297-333

  9. El turismo accesible y su traducción como catalizadores de enfoques más inclusivos de la discapacidad en el ámbito institucional

    Filosofía, tecnopolítica y otras ciencias sociales: nuevas formas de revisión y análisis del humanismo (Dykinson), pp. 391-414

  10. Erlensdóttir, Erla; Martinell, Emma; Söhrman, Ingmar (eds.) 2017. De América a Europa. Denominaciones de alimentos americanos en lenguas europeas. Madrid-Frankfurt: Iberoamericana-Vervuert, 415 pp. ISBN 978-84-16922-53-6

    CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 8, Núm. 1, pp. 87-91

  11. Fotografía, identidad y post-traducción: subvertir la "male gaze" desde el arte

    Humanismo poliédrico. Nuevas apuestas de estética, arte género y ciencias sociales (Dykinson), pp. 412-441

  12. From Barral to Bruguera: Chester Himes's harlem novels in Spanish (1975-1981)

    1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció, Núm. 16

  13. GREASY SCUMMY SUMPS: TRANSLATING SPECIALIZED TERMINOLOGY IN DETECTIVE FICTION

    Przekladaniec, Vol. 2022, Núm. Special Issue, pp. 70-92

  14. Ilan Stavans, traductor

    Comares

  15. Inclusión de la discapacidad en la sociedad a partir del lenguaje: La traducción en las instituciones como promotora de la diversidad de identidades

    Lo que segrega también nos conecta (Dykinson), pp. 456-477

  16. Institutions' outreach to and involvement with universities how international organizations collaborate with universities in training translators

    Institutional Translator Training (Taylor and Francis), pp. 151-169

  17. La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans: ser traduciendo, traducirse para ser

    Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 15, Núm. 1, pp. 152-166

  18. La fuerza de la norma en la adaptación de los préstamos

    El préstamo como procedimiento de actualización léxica (Comares), pp. 117-144

  19. La imagen postraducida de la mujer prehistórica en el cómic: estereotipos de género y mecanismos de lucha por la igualdad

    Estudios de género: un análisis interdisciplinar (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 489-498

  20. La interpretación de enlace. De la teoría a la práctica

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 24, pp. 519-523