Recepción en España de la novela inglesa del s. XVIII escrita por mujeres

  1. Lasa Álvarez, Begoña
Dirigida por:
  1. María Jesús Lorenzo Modia Director/a

Universidad de defensa: Universidade da Coruña

Fecha de defensa: 01 de junio de 2009

Tribunal:
  1. Manuel Míguez Ben Presidente/a
  2. María J. Cabarcos-Traseira Secretario/a
  3. Juan Fernando Galván Reula Vocal
  4. Jorge Figueroa Dorrego Vocal
  5. Román Álvarez Rodríguez Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 233121 DIALNET lock_openRUC editor

Resumen

No cabe duda de que las traducciones desempeñaron un papel muy importante en el desarrollo de la novela del siglo XVIII y parte del XIX en España, y así se percibió por parte de la crítica en su momento, pero también en la actualidad. La inmensa mayoría de los textos que se tradujeron procedían de Francia y eran de autores franceses; sin embargo, entre estos también llegaron novelas de autores ingleses que habían sido traducidas previamente al francés. Tras constatar que numerosas novelas de escritoras inglesas también arribaron a España de esta manera, y que apenas han recibido atención de la crítica, en esta tesis se realiza un estudio global y general de su recepción en España. Para ello nos hemos basado en los postulados teóricos de las teorías sistémicas y se ha atendido a los elementos paratextuales que rodean los textos, como portadas, con todos sus componentes, prólogos y epílogos, o dedicatorias. También se ha analizado el público lector y teatral, así como la recepción de estas novelas y sus autoras en la prensa. Con esta tesis se ha demostrado que la novela inglesa del siglo XVIII escrita por mujeres tuvo una relevante repercusión en España, y se reivindica así su papel destacado entre las traducciones que se llevaron a cabo durante este periodo.