Los títulos en el contexto universitario hispano-gabonés antes del proceso de Boloniaanálisis terminológico y traducción

  1. Bigoundou, Rodrigue
Dirigida per:
  1. Joaquín García Palacios Director

Universitat de defensa: Universidad de Salamanca

Fecha de defensa: 31 de d’octubre de 2008

Tribunal:
  1. José María Hernández Díaz President
  2. Cristina Valderrey Reñones Secretària
  3. Margarita María Correira Ferreira Vocal
  4. Mercè Lorente Casafont Vocal
  5. Leandre Moukagni Vocal
Departament:
  1. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Tipus: Tesi

Resum

Esta tesis representa la primera aproximación realizada sobre estudios comparados, donde se intenta una traducción de títulos entre los contextos universitarios hispano-gaboneses. Para alcanzar nuestros objetivos, ha sido necesaria una metodología que ha sabido integrar los mismos criterios de comparabilidad de títulos en los dos ámbitos de estudio. Desde la perspectiva de la Educación Comparada, el tertium comparationis ha demostrado tener limitaciones y, por tanto, se recurrió a más criterios para acompañar el análisis terminológico. Una vez superado este requisito, se ha realizado un trabajo profundo de análisis de los conceptos relacionados con los títulos y diplomas en los dos países objeto de estudio. Este paso ha permitido establecer equivalencias entre los títulos y diplomas preparados en Gabón y España. De acuerdo con la traducción de los correspondientes títulos, se ha elaborado un glosario conservando las entradas en la lengua de origen, esto para distinguir la procedencia de cada título glosado. El repertorio final de títulos hispano-gaboneses podrá ser utilizado en procesos de equiparación de estudios y, muy especialmente, en comisiones de convalidación y homologación de títulos extranjeros.