Narraciones aljamiado-moriscas en el manuscrito de Aitona. Edición y estudio

  1. Roza Candás, Pablo
Zuzendaria:
  1. Felipe Maíllo Salgado Zuzendaria
  2. José Antonio Martínez García Tutore

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Oviedo

Fecha de defensa: 2009(e)ko ekaina-(a)k 30

Epaimahaia:
  1. Antonio Vespertino Rodríguez Rodríguez Presidentea
  2. Xuan Carlos Busto Cortina Idazkaria
  3. Raquel Suárez García Kidea
  4. Alberto Montaner Frutos Kidea
  5. Francesca Bellino Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 258682 DIALNET

Laburpena

Este trabajo tiene como objetivo la edición y estudio del manuscrito aljamiado-morisco procedente del hallazgo de 1961 de la localidad de Aitona y conservado en la Biblioteca Pública de Lleida. Este códice inédito y singular contiene una colección de diez relatos religiosos (recontamientos y hadizes) relativos a la vida de los profetas y guerreros del Islam. Nuestro trabajo se divide pues en tres grandes apartados: en la primera parte se recogen una serie de estudios sobre el códice agrupados en tres capítulos: I) Descripción general del manuscrito, origen, autoría, datación y aspectos codicológicos. De manera especial, en este capítulo nos hemos detenido en el estudio de algunas particularidades gráficas tales como el uso de ta¿død, la solución de grupos silábicos de oclusiva más líquida y la generación de vocales esbaraváticas, la utilización de h|' como vocal postiza, la diferenciación gráfica de la nasal en posición implosiva, etc. II) Estudio de la lengua. En este capítulo presentamos en primer lugar aquellos aspectos comunes a otros textos aljamiados y en segundo lugar aquellos rasgos específicos de nuestro manuscrito. III) Análisis de algunos aspectos literarios, en el que prestamos atención fundamentalmente a la versión completa del relato de Al-Miqd|d contenida en nuestro códice. La segunda parte de nuestro estudio está constituida por la edición del texto siguiendo el sistema clásico de transliteración de textos aljamiados (CLEAM) y en la que hemos tratado de combinar la facilidad de lectura con la fidelidad a las múltiples particularidades gráficas presentes en el manuscrito. La tercera parte, la más extensa de nuestro trabajo, está dedicada al estudio del vocabulario. Presentamos aquí el repertorio léxico completo dividido, como ya es habitual, en voces comunes, nombres propios y expresiones árabes. Nuestra principal aportación en este punto ha sido la documentación sistemática de voces comumes en fuentes lexicográficas de distintas épocas tanto castellanas como aragonesas, catalanas y, especialmente, judeoespañolas. Por último, se completa nuestro trabajo con una exhaustiva bibliografía con títulos relativos a los estudios aljamiado-moriscos, hispánicos, románicos, árabes e islámicos.