Neología y traducción especializadaclave para calibrar la dependencia terminológica español-inglés en el ámbito de la enfermedad del alzheimer

  1. Sánchez Ibáñez, Miguel
Dirigée par:
  1. Joaquín García Palacios Directeur
  2. Miguel Angel Merchán Cifuentes Directeur

Université de défendre: Universidad de Salamanca

Fecha de defensa: 16 juillet 2013

Jury:
  1. María Carmen África Vidal Claramonte President
  2. Jesús Torres del Rey Secrétaire
  3. Rosa Estopà Rapporteur
  4. Giovanni Adamo Rapporteur
  5. Marie-Claude L'Homme Rapporteur
Département:
  1. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Type: Thèses

Résumé

[ES] La dependencia terminológica es un fenómeno lingüístico que surge de la relación unidireccional en el trasvase de lenguaje especializado entre dos códigos. Incide directamente en la configuración conceptual de la especialidad por parte de la comunidad hablante del código importador y es al mismo tiempo causa y consecuencia de la aparición de distintas asimetrías entre ambas comunidades. La subordinación del español con respecto del inglés en el lenguaje de especialidad de las Neurociencias, especialmente el relativo a la Enfermedad de Alzheimer, es un exponente representativo de esta relación de jerarquía interlingüística. La hemos estudiado en profundidad atendiendo a los elementos teóricos que la sustentan: conceptualización, neología especializada y traducción especializada. Asimismo, ha resultado relevante diseñar una metodología de análisis que permitiera, por un lado, detectar y clasificar una muestra representativa de correspondencias denominativas entre ambos códigos especializados y, por el otro, rastrear y definir el peso de distintas marcas de dependencia terminológica en la configuración del trasvase. El análisis de todas estas cuestiones ha abierto la vía al planteamiento de nuevas maneras de abordar este fenómeno en otros ámbitos de especialidad.