La formación en traducción económico-financieraanálisis interdisciplinar (alemán-español) de las cuentas anuales
- BUCZKO, NATALIA ALEKSANDRA
- Silvia Roiss Zuzendaria
Defentsa unibertsitatea: Universidad de Salamanca
Fecha de defensa: 2017(e)ko iraila-(a)k 05
- Pilar Elena García Presidentea
- Ana Medina Reguera Idazkaria
- Gerhard Edelmann Kidea
Mota: Tesia
Laburpena
En el marco de la tesis se lleva a cabo un estudio del mercado de la traducción profesional que confirma la hipótesis de que existe una demanda de traducción económico-financiera del alemán al español que implica la necesidad de crear recursos para la enseñanza-aprendizaje de la traducción de dicha especialidad en este par de idiomas. Con el objetivo de extender una propuesta metodológica basada en las clases textuales más demandadas, que pertenecen al mundo empresarial y abarcan textos altamente especializados como la documentación legal y contable, se diseña y se recopila un corpus comparable de cuentas anuales. Seguidamente, se realiza un estudio textual-lingüístico de las mismas aplicando a su caracterización tipológica el modelo de multiniveles de Ciapuscio (2003). Asimismo, se lleva a cabo un estudio comparado de la legislación aplicable a la formulación y la presentación de las cuentas anuales en Alemania, Austria, Suiza y España. El material didáctico que se propone para fomentar la competencia traductora en el ámbito y combinación lingüística en cuestión acata las principales dificultades que presenta la traducción directa del alemán al español de los textos económico-financieros, como son la falta de equivalencias derivada de las divergencias entre las estructuras corporativas y los sistemas jurídicos de los países de habla alemana y España, así como la proliferación de anglicismos en el discurso económico en alemán. Los anexos que acompañan la tesis contienen los cuadros de cuentas previstos para las empresas alemanas, austriacas, suizas y españolas, los modelos normalizados de los estados financieros de las sociedades mercantiles y de capital que operan en los ordenamientos jurídicos de estos cuatro países y un glosario de términos contables y financieros. Se adjunta también un CD con el corpus de cuentas anuales (CCCAA) en formato texto e imagen, junto con las fichas descriptivas de los archivos que lo componen.