La terminología de la gastronomía puertorriqueña y su traducción al inglés

  1. Díaz Flores, Ismarie
Dirigida por:
  1. Joaquín García Palacios Director

Universidad de defensa: Universidad de Salamanca

Fecha de defensa: 11 de julio de 2017

Tribunal:
  1. María Teresa Cabré Presidente/a
  2. María Carmen África Vidal Claramonte Secretaria
  3. Chelo Vargas Sierra Vocal
Departamento:
  1. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Tipo: Tesis

Teseo: 489253 DIALNET

Resumen

RESUMEN La cocina se presenta como un espacio en el que los alimentos se transforman en cultura. La receta, particularmente, aquella que se enmarca en el contexto de un libro vinculado a una cocina nacional, se configura como un acto de comunicación especializada en el que se integran el conocimiento técnico y la definición de la identidad. Estudiamos el entramado que subyace a la terminología utilizada en cinco libros de recetas de Puerto Rico, en su versión original y en su traducción al inglés. Los textos de los que extraemos los términos objeto de análisis se publicaron en momentos clave de la historia puertorriqueña: la década de los cincuenta del siglo XX, marcada por los cambios políticos en la isla con respecto a su relación con Estados Unidos, y la primera década del siglo XXI, momento en que el movimiento “foodie” se encuentra en auge. A fin de representar los términos en una base de datos terminológica que dé cuenta de las categorías y relaciones conceptuales del dominio, combinamos el estudio de corpus paralelos con fuentes de referencia, estudios semánticos y ontologías que describen el dominio culinario desde diferentes perspectivas. El estudio se inserta en los Estudios de Traducción y en la Terminología.