Las relaciones temporales en español y alemán estudio contrastivo

  1. SÁNCHEZ PRIETO, RAÚL
Dirigée par:
  1. Brigitte Eggelte Heinz Directrice

Université de défendre: Universidad de Salamanca

Fecha de defensa: 12 décembre 2003

Jury:
  1. José Zurdo Maria President
  2. Félix Díaz Morales Secrétaire
  3. Rafael López-Campos Bodineau Rapporteur
  4. Andreu Castell Vicente Rapporteur
  5. Antonio Calañas José Rapporteur

Type: Thèses

Teseo: 102726 DIALNET

Résumé

El objeto de nuestro estudio contrastivo lo constituye la comparación de las formas verbales españolas y alemanas. El trabajo, enfocado hacia hispanohablantes, pretende ser una ayuda para el profesor de alemán, en cuanto que se analizan las correspondencias, similitudes o divergencias, entre los tiempos de indicativo del español y sus equivalencias en alemán, y se establece un catálogo de las transferencias lingüísticas que se pueden dar en el aprendizaje del alemán como lengua extranjera por parte de hispanohablantes. La consecución de nuestro objetivo principal ha exigido la elaboración de un instrumentario contrastivo que permite analizar exhaustivamente el comportamiento temporal de las formas temporales de los dos idiomas a través del aspecto verbal, la accionalidad, el grado de coloquialidad, la narratividad, la diatopía, la modalidad, la adverbialidad, la combinación de perspectivas temporales y la persona gramatical. A través de la exposición detallada de las similitudes y divergencias entre los tiempos españoles y alemanes se ha llegado a las siguientes conclusiones: A) Las transferencias se registran en las equivalencias alemanas de los usos temporales españoles del presente, futuro y pluscuamperfecto. El indefinido, perfecto e imperfecto presentan menos casos de transferencias que los tres tiempos anteriores. Además, para el pretérito anterior y el futuro perfecto únicamente se observan transferencias temporales. B) Las interferencias temporales afectan a las equivalencias alemanas de los usos modales de aquellos tiempos españoles provistos de esta característica, esto es, al presente, futuro, indefinido, perfecto e imperfecto y pluscuamperfecto. Las interferencias se manifiestan igualmente en los usos presentivos de futuro, indefinido, perfecto, imperfecto y pluscuamperfecto, y en las variantes del indenfinido, perfecto e imperfecto, en cuyas correspondencias alemanas repercute a nivel coloquial, n