El vocabulario de la bolsatratamiento automático

  1. HOYOS PUENTE JOSÉ CARLOS DE
unter der Leitung von:
  1. José Luis Herrero Ingelmo Doktorvater
  2. Ariane Desporte Co-Doktorvater/Doktormutter

Universität der Verteidigung: Universidad de Salamanca

Fecha de defensa: 28 von Oktober von 2002

Gericht:
  1. José Antonio Pascual Rodríguez Präsident
  2. Luis Santos Río Sekretär
  3. Robert Vivès Vocal
  4. Gaston Gross Vocal
  5. María Victoria Pavón Lucero Vocal
Fachbereiche:
  1. LENGUA ESPAÑOLA

Art: Dissertation

Teseo: 95763 DIALNET

Zusammenfassung

En esta tesis se plantea un análisis lingüístico orientado al tratamiento automático de la lengua según las premisas teorías elaboradas en los laboratorios parisinos del LADL (Laboratoire d'Automatique Documentaire et Linguistique, Universidad de París 7) y del LLI (Laboratoire de Linguistique Informatique, Universidad de París 13), dirigidos en la actualidad por el profesor Gaston Gross. Nuestro objetivo fundamental ha sido el de describir el lenguaje de especialidad de la Economía, especialmente el referido al mundo bursátil, por medio de una compilación sistemática de la información en una base de conocimiento léxico, conocida de forma general bajo el nombre de diccionario electrónico. Para este tratamiento hemos elaborado un corpus electrónico de textos bursátiles, el cual ha sido intensamente analizado (en muchos casos gracias a la herramienta informática INTEX, creada por M. Silberztein). Coon el fin de mostrar el mayor número posible de características de este dominio de especialidad, hemos fundamentado nuestro análisis en los siguientes conceptos: categorías gramaticales clásicas (sustantivo, verbo, adjetivo - el resto de las categorías tienen una representación menos significativa en nuestro corpus-), categorías lógicas (argumento, predicado), unidades fraseológicas versus unidades libres, aparato traductológico (con equivalentes español-francés y español-inglés) y, por último, rasgos sintáctico-semánticos (humano, concreto, inanimado, etc.) completados por una tipología de clases de objetos de la lengua de la Bolsa. Todo ello proporciona la información necesaria para proponer, en un futuro no muy lejano, una serie de aplicaciones de lingüística informática, como las que enumeramos a continuación: buscadores de información automatizada, correctores, asistentes de traducción, generadores de mensajes semiautomáticos y módulos de colaboración en sistemas de reconocimiento de voz.