"La Interpretación de conferencias en la Universidad españolaestudio empírico de la situación académica y didáctica"

  1. IGLESIAS FERNÁNDEZ, EMILIA
Dirigida por:
  1. Angela Collados Aís Director/a

Universidad de defensa: Universidad de Granada

Fecha de defensa: 05 de julio de 2003

Tribunal:
  1. Pamela Faber Benítez Presidente/a
  2. María Manuela Fernández Sánchez Secretario/a
  3. Jesús Baigorri Jalón Vocal
  4. María Teresa Fuentes Morán Vocal
  5. Franz Pöchhacker Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

Esta tesis se compone de dos partes. La primera, dedicada a los fundamentos teóricos, consta de 5 capítulos y presenta un completo estado de la cuestión sobre la investigación sobre teoría y metodología de la interpretación y aborda los temas más relevantes y polémicos de la investigación en este ámbito. La segunda parte, dedicada al trabajo empírico, consta de 11 capítulos, y presenta una radiografía de la situación académica y didáctica de la formación de la interpretación en nuestro país, deteniéndose en los ámbitos de pregrado y posgrado, así como en los másters. El trabajo empírico puede definirse como descriptivo observacional y su punto de partida es la recogida sistemática de datos en 16 facultades donde se imparte formación en traducción e interpretación, recurriendo a herramientas propias de las Ciencias Sociales como son el cuestionario y la entrevista semiestructurada. La bibliografía que cierra el trabajo es muy relevante, con referencias bibliográficas en español, francés, inglés y alemán. Se trata pues de un trabajo de investigación completamente necesario, puesto que seca a la luz algunas de las contradiciones que ya sabíamos que existían en nuestro sistema educativo (los problemas relacionados con la doble licenciatura, p.e.); documenta algunas afirmaciones que intuíamos a medias (la ausencia de la interpretación de enlace en la formación) y otras totalmente novedosas (las iniciativas tomadas por los formadores para suplir el encorsetamiento de los planes de estudios). Por último, resulta esclarecedor que esta tesis se haya llevado a cabo precisamente ahora, cuando los Estudios de Traducción e Interpretación están ya consolidados en nuestro país y, por lo tanto, disponemos de una cierta perspectiva que nos debería permitir a los docentes, y sobre todo a las autoridades educativas pertinentes, minimizar las equivocaciones y sintonizar más adecuadamente con las necesi