¿Qué puede aportar la lingüística de corpus al ámbito de la enseñanza y/o aprendizaje de lenguas extranjeras? (Ejemplificado a partir del alemán, concretamente de las unidades léxicas jedenfalls, auf jeden Fall, in jedem Fall)

  1. Nely Milagros Iglesias Iglesias
Libro:
Actas do XIII Congreso Internacional de Lingüística Xeral: Vigo, 13-15 de xuño de 2018
  1. Marta Díaz (ed. lit.)
  2. Gael Vaamonde (ed. lit.)
  3. Ana Varela (ed. lit.)
  4. María del Carmen Cabeza Pereiro (ed. lit.)
  5. José María García-Miguel Gallego (ed. lit.)
  6. Fernando Ramallo Fernández (ed. lit.)

Editorial: Universidade de Vigo

ISBN: 978-84-8158-786-9

Año de publicación: 2018

Páginas: 467-474

Congreso: Congreso Internacional de Lingüística Xeral (13. 2018. Vigo)

Tipo: Aportación congreso

Resumen

Partiendo de una las dudas recurrentes de los aprendientes avanzados de alemán como lengua extranjera, en el presente trabajo se exploran los usos diferenciados del adverbio jedenfalls frente, a su vez, a los de las locuciones adverbiales auf jeden Fall e in jedem Fall. En primer lugar, se recaban las informaciones léxicogramaticales disponibles en las obras habituales de consulta. Dado que resultan insuficientes para determinar todos los sentidos o valores de uso de las unidades objeto de estudio, en segundo lugar, dichas informaciones se complementarán con un análisis de significado basado en corpus. Los perfiles combinatorios resultantes, íntimamente ligados a cada uno de los valores asignados, servirán de pautas de uso para conseguir una producción textual cuasinativa. De modo particular, nos detendremos en dos construccciones con valores predominantemente pragmáticos: la formúla rutinaria Auf jeden Fall. / Auf Jeden Fall!, así como el esquema fraseológico [PRON / NPropio + jedenfalls (nicht)].