Bases para el estudio de la adquisición del sistema verbal del español como lengua extranjera

  1. Bustos Gisbert, José Manuel
Revista:
Dicenda: Estudios de lengua y literatura españolas

ISSN: 0212-2952 1988-2556

Año de publicación: 2011

Número: 29

Páginas: 7-41

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Dicenda: Estudios de lengua y literatura españolas

Resumen

Los trabajos sobre la adquisición del sistema verbal del español despiertan dudas referidas al número de aprendices que configuran la base del estudio, a la valoración del grado de conocimiento de nuestra lengua por parte de los estudiantes que configuran el análisis, y a la muestra de lengua y la clase de prueba empleadas para evaluar el uso. Hemos de dotarnos de un procedimiento científico sustentado en la existencia de una base conceptual sólida y en la puesta en marcha de un análisis coherente y consistente de los datos recabados. La base científica para la construcción de muestras de trabajo fiables se encuentra en la estadística inferencial: debemos concretar nuestros estudios en universos de trabajo accesibles y aprehensibles. Para ello buscaremos los aprendices de español en áreas donde estén adecuadamente cuantificados. El espacio de trabajo ideal serán las pruebas de evaluación de lenguas existentes en la actualidad basadas en escalas de niveles que cuenten con un alto grado de fiabilidad.

Referencias bibliográficas

  • ALEXOPULU, Angélica: Análisis de errores en la interlengua de aprendientes griegos de español, Madrid, Ediciones del Orto, 2006.
  • ARKIN, Herbert: Tables for statisticians, New York, Barnes & Noble, 1968.
  • BACHMAN, Lyle. F. y Andrew D. COHEN (eds.): Interfaces between second language acquisition and language testing research, Cambridge, Cambridge University Press, 1998.
  • BARALO, Marta: “La adquisición del subjuntivo en el español nativo y no nativo”. En En M. Villayandre (ed.): Actas del XXXV Simposio de la Sociedad Española de Lingüística, León, Universidad de León, 2006, pp. 307-318.
  • BARALO, Marta: “La alternancia imperfecto-indefinido en el español no nativo”. En P. Cano (coord.): Actas del VI Congreso de Lingüística General, Santiago de Compostela, 3-7 de mayo de 2004. Madrid, Arco, 2007, pp. 339-346.
  • BARNWELL, Davis: Syntactic and morphological errors of English speakers on the Spanish past tenses, Columbia University, Research report, 1987.
  • BELLIDO, Óscar: La voz pasiva perifrástica en las lenguas española e inglesa, Universidad de Salamanca, Tesis doctoral, 1989.
  • BELTRÁN, Miguel: “Cinco vías de acceso a la realidad social”. En M. García Ferrando, J. Ibáñez y F. Alvira (comps.): El análisis de la realidad social. Métodos y técnicas de investigación, Madrid, Alianza, 2003, pp.15-55.
  • BERDUGO, Óscar: “Reflexiones sobre el español como recurso económico”. Contrastes, 39 (2005), pp. 53-58.
  • BERTINETTO, Pier Marco y Denis DELFITTO: “L’ Espressione della ProgressivitàContinuità: Un Confronto Tripolare Iitaliano, Inglese e Spagnolo” En P. Benincà et al. (eds.): Italiano e Dialetto Nel Tempo: Studi di Grammatica Offerti a Giulio Lepschy, Rome, Bulzoni, 1996, pp. 45-66.
  • BRILL, Jana. A.: Past times in French: a study of the passé simple passé composé distribution, with reference to Spanish and Italian, Ann Arbor, University Microfilms International, 1984.
  • BRINDLEY, Geoff: “Describing language development? Rating scales and SLA”. En L. F. Bachman y A. Cohen (eds.): Interfaces between second language acquisition and language testing research, Cambridge, Cambridge University Press, 1998, pp. 112-140.
  • BRIZ, Antonio: El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática, Barcelona, Ariel, 1998.
  • BROWN, Gillian. y George Yule: Teaching the spoken language, Cambridge, Cambridge University Press, 1983.
  • BUGEDA, José: Manual de técnicas de investigación social, Madrid, Instituto de Estudios Políticos, 1974.
  • BURR, Elisabeth: “Il sistema verbale italiano e spagnolo. Indagine sulla lingua dei quotidiani”. En F. Foresti, E. Rizzi y P. Benedini, P. (eds.): L'italiano fra le lingue romanze. Atti del XX Congresso Internazionale di Studi, Bologna 25-27 settembre, Roma, Bulzoni, 1989, pp. 253-276.
  • BUSTOS GISBERT, José Manuel y J. SÁNCHEZ IGLESIAS (coords.): La fosilización en la adquisición de segundas lenguas: el buen aprendiz, Salamanca, Luso Española de Ediciones, 2006.
  • BUSTOS GISBERT, José Manuel: “Secuencia textual y temporalidad verbal”. En P. Elena (coord.): Gramática y Traducción, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 2006, pp. 11-90.
  • BUSTOS TOVAR, José Jesús: “De la oralidad a la escritura”, en L. Cortés (ed.): El español coloquial. Actas del I Simposio sobre análisis del discurso oral, Almería, Universidad de Almería, 1995, pp. 11-28.
  • CADIERNO, Teresa: “The acquisition of Spanish aspectual grammatical aspect by Danish advanced language learners. Spanish Applied Linguistics, 4-1 (2000), pp. 1-53.
  • CAMPS, Joaquim: “Aspectual distinctions in Spanish as a foreign language: The early stages of oral production”, International Review of Applied Linguistics, 40 (2002), pp. 179-210.
  • CAMPS, Joaquim: “Preterit and imperfect in Spanish: The early stages of development”. En R. P. Leow and C. Sanz (eds.): Spanish Applied Linguistics at the Turn of the Millennium, Somerville-MA, Cascadilla Press, 2000, pp. 1-19.
  • CARRERA, Miguel y José Jesús GÓMEZ ASENCIO: La economía de la enseñanza del español como lengua extranjera, Barcelona, Ariel, 2009.
  • CARTAGENA, Nelson. y Hans Martin GAUGER: Vergleichende Grammatiken Spanisch-Deutsch, Mannheim, Bibliographisches Institut F.A Brockhaus AG, 1989.
  • CARTAGENA, Nelson: “Acerca del rendimiento funcional de los paradigmas de futuro en español y en alemán.” En E. L. Traill (coord.): Scripta Philologica in Honorem Juan M. Lope Blanch Volumen II: Lingüística española e iberoamericana, México, UNAM, 1992, pp. 65-74.
  • CARTAGENA, Nelson:"Das Tempussystem der spanischen Gegenwartssprache". En R. Thieroff and J. Ballweg (eds): Tense Systems in European Languages, Tübingen, Niemeyer, 1994, pp. 173-190.
  • CASORRÁN, Santiago: Análisis contrastivo de la modalidad verbal, Universidad de Valencia, Tesis doctoral, 1992.
  • CHAU, Tran-Ti: “Error Analysis, Contrastive Analysis and student perception”. IRAL, 13 (1-4) (1975), pp. 119-144
  • COHEN, Andrew: “Strategies and processes in test taking and SLA”. En L. F. Bachman, y A. Cohen (eds.) (1998): Interfaces between second language acquisition and Language testing research, Cambridge, Cambridge University Press, 1998, pp. 90-111.
  • COLLENTINE, Joseph: “The development of complex syntax and mood selection abilities by intermediate level learners of Spanish”. Hispania 78-1 (1995), pp. 122- 135.
  • CONSEJO DE EUROPA: Marco de referencia europeo para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas. Alcalá de Henares, Instituto Cervantes, 2001.
  • COWPER, Elizabeth: Parameters of INFL: English Aspect and Spanish Tense, University of Toronto Syntax Project, 2003.
  • CUZA BLANCO, Alejandro: The L2 Acquisition and L1 Attrition of the Interpretation and Use of Aspectual Properties in Spanish among English-speaking L2 Learners and Long-term Spanish Immigrants, University of Toronto, Tesis Doctoral, 2008.
  • DI FRANCO, Cinzia: “Adquisición de la selección modal indicativo/subjuntivo por estudiantes italianófonos de español: análisis de los errores más habituales”. Revista Nebrija, 1-1 (2007), pp. 127-135.
  • DÍAZ, Lourdes y Konstantina Bekiou: “Lo que las reformulaciones y repeticiones halladas en los relatos orales de los aprendices de español L2 pueden decirnos acerca de la adquisición del aspecto verbal del español”. En M. Villayandre (ed.): Actas del XXXV Simposio de la Sociedad Española de Lingüística, León, Universidad de León, 2006, pp. 400-418.
  • DOUGLAS, Dan: “Performance consistency in second language acquisition and language testing research: a conceptual gap”. Second language research, 17-4 (2001), pp. 442-456.
  • DUBSKY, Josef: "Aspect du verbe et l'action verbale en français et en espagnol." Sborník Prací Filosofické Fakulty Brne‡nské Univ. 10-49 (1961), pp. 157-64.
  • EGGS, Eckehard: “Die Vergangenheitstempora im Spanischen und Französischen“. En C. Schmitt (ed.), Grammatikographie der romanischen Sprachen, Bonn, Roman Verlag, 1993, pp. 97-134.
  • ELLIS, Rod: The study of second language acquisition, Oxford, Oxford University Press, 1994.
  • ESTAPÁ, Roser. y Brian MOTT: “Algunas consideraciones sobre el futuro en inglés y en español”. BELLS, 1 (1989), pp. 71-86.
  • FERNÁNDEZ, Jesús: Los sistemas verbales del español y el inglés, Universidad de Salamanca, Tesis doctoral, 1990.
  • FERNÁNDEZ, Mª Sonsoles: Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje de español como lengua extranjera, Madrid, Edelsa, 1997.
  • GARCÍA FERRANDO, Manuel: Socioestadística, Madrid, Alianza, 2000.
  • GARCÍA PAREJO, Isabel y Théophile AMBANDIANG: “Organización del componente morfológico y errores de aprendizaje: el caso de la flexión verbal en inglés y español”. Didáctica (Lengua y literatura), 11 (1999), pp.55-76.
  • GRIFFIN, Patrick y P. NIX: Educational assessment and reporting, Sydney, Harcourt Brace Jovanovich, 1991.
  • GUDMESTAD, Aarnes: “L2 Variation and the Spanish Subjunctive: Linguistic Features Predicting Mood Selection”. En C. A. Klee and T. L. Face (eds.): Selected Proceedings of the 7th Conference on the Acquisition of Spanish and Portuguese as First and Second Languages, Somerville-MA, Cascadilla Proceedings Project, 2006, pp. 170-184.
  • GÜELL, Lourdes: La adquisición del tiempo verbal en el aprendizaje de español como lengua extranjera, Universidad Autónoma de Barcelona, Tesis doctoral, 1998.
  • GUTIÉRREZ QUINTANA, Esther: Análisis de errores gramaticales de italianos estudiantes de español, Universidad de Alcalá de Henares, Tesis doctoral, 2003.
  • GUTIÉRREZ QUINTANA, Esther: Contrastes, español para brasileños, Madrid, SGEL, 2006.
  • GUTIÉRREZ QUINTANA, Esther: Contrastes, español para hablantes de italiano, B1- B2, Madrid, SGEL, 2006.
  • GUZMÁN TIRADO, Rafael y Manuela HERRADOR DEL PINO: “Dificultades en el aprendizaje del sistema verbal español para los alumnos rusos-hablantes”. En A. Martínez González, J. A. de Molina Redondo y P. Pedro Barros García (eds.): II Jornadas sobre aspectos enseñanza del español como lengua extranjera, Granada, Universidad de Granada, 1993, pp. 89-94
  • HALLIDAY, Michael A.K: “The Users and Uses of Language”. En J. A. Fishman (ed.): Reading in the sociology of Language, The Hague, Mouton, 1968, pp. 139- 169.
  • HASBÚN, Leyla: The role of lexical aspect in the acquisition of the tense/aspect system in L2 Spanish, Indiana University, Tesis doctoral, 1995.
  • HILL, Sam y William BRADFORD: Bilingual grammar of English-Spanish syntax, London, Lanham, 1991.
  • HUSSEIN, Nada: Una propuesta de gramática pedagógica para aprendices de ELE árabo-parlantes basada en el análisis de errores del sistema verbal español, Universidad de Granada, Tesis doctoral, 2004.
  • LAFFORD, Barbara: “Spanish Applied Linguistics in the Twentieth Century: A Retrospective and Bibliography (1900-99)”. Hispania, 83-4 (2000), pp. 711-732.
  • LAFFORD, Barbara: “The development of tense/aspect relations in L2 Spanish narratives: evidence to test competing theories”. Paper read at SLRF 96. Tucson Az, 1996.
  • LEONTARIDI, Eleni: “Análisis Contrastivo del Aspecto Gramatical en Español y en Griego Moderno”. En AAVV: Actas del I Congreso de estudiantes de Filología Hispánica / La palabra es futuro: filólogos del nuevo milenio, Valladolid, Universidad de Valladolid, 2002, pp. 129-144.
  • LEONTARIDI, Eleni: Los tiempos del pasado del indicativo en español y en griego moderno, Universidad de Salamanca, Tesis doctoral, 2001.
  • LUBBERS-QUESADA, Margaret: “L2 acquisition of the Spanish subjunctive mood and prototype schema development”. Spanish Applied Linguistics, 2 (1998), pp. 1-23.
  • MANSILLA, Matilde: "Valores y usos del presente en inglés y en español”. Senara, 2 (1980), pp. 113-50.
  • MAO, Pie-wen: “La aspectualidad en la interlengua de estudiantes taiwaneses de ELE. Un estudio empírico sobre la dicotomía pretérito indefinido/pretérito imperfecto”. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 5-3 (2009), pp. 87-103
  • MARKIC, Jasmina: “El aspecto verbal como problema de traducción del español al esloveno y del esloveno al espanol.” Vestnik. Filozofska fakulteta, Ljubljana, 34 (2000), pp.365-69.
  • MARKIC, Jasmina: “Hacia un estudio aspectual contrastivo entre el esloveno y el español.” Verba Hispanica, 1 (1991), pp. 105-10.
  • MARTIN GONZÁLEZ Mª Rocío: El análisis de errores en español como lengua extranjera: el caso del checo, Universidad Autónoma de Madrid, Tesis doctoral, 1999.
  • MARTÍNEZ-ATIENZA, María: “El sistema tempo-aspectual del español, italiano e inglés: un análisis contrastivo”. En M. Villayandre (ed.): Actas del XXXV Simposio de la Sociedad Española de Lingüística, León, Universidad de León, 2006, pp. 1266-1288.
  • MEDINA, Mario: “Análisis comparativo del uso del subjuntivo en alemán y en español”. Beiträge zur romanischen Philologie, 18 (1979), pp. 267-271.
  • MONTRUL, Silvina y Roumyana SLABAKOVA: “The L2 Acquisition of Morphosyntactic and Semantic Properties of the Aspectual Tenses Preterite and Imperfect”. En A.T. Perez-Leroux y J. Liceras (eds.): The Acquisition of Spanish Morphosyntax, Dordrech, Kluwe, 1999, pp. 131-149.
  • MORENO, Concha y Gretel ERES: Gramática contrastiva del español para brasileños, Madrid, SGEL, 2007.
  • MUÑIZ, Mª de las Nieves “Uso del condicional en italiano y español: estudio contrastivo”. En J. Arce, M. Carrera, F. F. Murga y M. Muñiz (eds.): Italiano y Español. Estudios lingüísticos, Utrera, Universidad de Sevilla, 1984, pp. 127-157.
  • NARBONA, Antonio: Sintaxis española: nuevos y viejos enfoques, Barcelona, Ariel, 1989.
  • NORTH, Brian: The development of descriptors on scales of language proficiency, Washington DC, National Foreign Language Center, 1993.
  • RAMSEY, Violeta: Developmental stages in the acquisition of the perfective and the imperfective aspects by classroom L2 learners of Spanish, University of Oregon, Tesis doctoral, 1990.
  • RODRÍGUEZ OSUNA, Jacinto: “La muestra: teoría y aplicación”. En M. García Ferrando, J. Ibáñez y F. Alvira (comps.): El análisis de la realidad social. Métodos y técnicas de investigación, Madrid, Alianza, 2003 pp.446-482.
  • RUIZ, Raúl. y Juan Ramón GUIJARRO: “Análisis contrastivo inglés-español: morfología, funcionalidad y semántica del imperfecto y del pretérito para estudiantes de español lengua extranjera”. RedELE, 4 (2005).
  • SALABERRY, Rafael: “The development of past tense verbal morphology in classroom L2 Spanish. Applied Linguistics, 20-2 (1999), pp. 151-178.
  • SÁNCHEZ CASTRO, Marta: “Dificultades de los hablantes nativos de alemán en el aprendizaje de los tiempos de pasado”. RedELE, 13 (2008).
  • SÁNCHEZ CASTRO, Marta: Contrastes. Español para hablantes de alemán, Madrid, SGEL, 2007.
  • SÁNCHEZ IGLESIAS, Jorge: Errores, corrección y fosilización en la didáctica de lenguas afines: análisis de errores en la expresión escrita de estudiantes italianos de E/LE, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 2003.
  • SÁNCHEZ PRIETO, Raúl “Transferencias e interferencias lingüísticas en el uso de los tiempos verbales de indicativo en español y alemán”. En V. González Martín (coord.): Hacia la unidad en la diversidad. Difusión de las lenguas europeas. Año europeo de las lenguas 2001, Salamanca, Diputación Provincial, 2003.
  • SÁNCHEZ PRIETO, Raúl: Estudio contrastivo de los tiempos de pasado en indicativo en español y alemán, Frankfurt/Main, Peter Lang, 2004.
  • SÁNCHEZ PRIETO, Raúl: Los usos modales en las formas verbales de indicativo: diferentes realizaciones en español y alemán”. En AAVV: Germanística y enseñanza del alemán en España, Vol. 1: Alemán como Lengua Extranjera y Lingüística (coordinado por B. Balzer), Madrid, Editorial Idiomas, 2008.
  • SANTOS GARGALLO, Isabel: Análisis contrastivo, análisis de errores e interlengua en el marco de la Lingüística contrastiva, Madrid, Síntesis, 1993.
  • SANTOS, Julián y otros: Diseño de encuestas para estudios de mercado. Técnicas de muestreo y análisis multivariante, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces, 2004.
  • SCHIFKO, Peter: Subjonctif und subjuntivo. Zum Gebrauch des Konjunktivs im Französischen und Spanischen, Wien, Stuttgart, W. Braumüller, 1967.
  • SOHAMY, Elana “The relationship between language testing and second language acquisition revisited”. System, 28 (2000) pp. 541-553.
  • SOLÉ, Yolanda. y Carlos. Solé: Modern Spanish Syntax. A study in contrast, Lexington-MA, DC Heath and Company, 1977.
  • SOSSOUVI Laurent: Análisis de errores de los alumnos benineses de español como lengua extranjera, Universidad de Alcalá de Henares, Tesis doctoral, 2003.
  • STOKES, Jeffrey: “Some factors in the acquisition of the present subjunctive in Spanish”. Hispania, 7 (1988), pp. 705-710.
  • TORIJANO, Agustín: Análisis teórico–práctico de los errores gramaticales en el aprendizaje del español, L–2: expresión escrita, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 2002.
  • TRESACO, Mª Pilar: Estudio contrastivo de las formas temporales del francés y del español, Universidad de Zaragoza, Tesis doctoral, 1982.
  • WHITLEY, M. Stanley: Spanish/English Contrasts, Washington DC, Georgetown University Press, 1986.
  • WU DE ZIERER, Carolina: El gerundio español. Sus equivalentes en los idiomas inglés, francés y alemán, Trujillo, Universidad Nacional de Trujillo, 1965.
  • ZAMORANO, Juan: La generación de tiempo y aspecto en inglés y español: un estudio funcional contrastivo, Universidad Complutense de Madrid, Tesis doctoral, 2006.
  • ZHOU, Minkang: Estudio comparativo del chino y el castellano en los aspectos lingüísticos y culturales, Universidad Autónoma de Barcelona, Tesis doctoral, 1995.
  • ZIMMER, Rudolph: Die Morphologie des italienischen, spanischen und portugiesischen Verbs. Einsprachlich und im Vergleich, Tübingen, Niemeyer, 1992.