Des termes en français pour vendre des produits espagnols et vice-versa

  1. Dubroca Galín, Danielle Michele
  2. Flores García, Ángela
  3. Collin Meunier, Valérie
  4. Delbarge, Marc
Aldizkaria:
Anales de filología francesa

ISSN: 0213-2958

Argitalpen urtea: 2010

Zenbakien izenburua: Terminología

Zenbakia: 18

Orrialdeak: 169-181

Mota: Artikulua

Beste argitalpen batzuk: Anales de filología francesa

Laburpena

Traducir y vender. Estrategias para la comprensión intercultural (Translating and Selling : Strategies for Intercultural Understanding) first and foremost reflects the results of a research project into the several commercialization stages of local products outside their language and communication zone. By the same token, it also offered its authors an opportunity to discuss terminology problems within the bilingual context of French and Spanish. The terminology study per product raised questions such as: What with lexical transfer from producing to receiving country, how are those terms perceived in their importing/exporting countries, and which terminology adjustments do they eventually undergo, taking into account the specificity of each linguistic and cultural area?

Erreferentzia bibliografikoak

  • Cabré, Maria Teresa. 1998. La terminologie. Théorie, méthode et applications. PUO et Ar¬mand Colin (traduit du cat., 1ère éd. 1992).
  • Cabré, Maria Teresa & Rosa Estopa. 2002. «El conocimiento especializado y sus unidades de representación: diversidad cognitiva». Sendebar 13, Granada, pp.143-153.
  • Dubroca Galin, Danielle (coord.), Valérie Collin Meunier, Marc Delbarge, Ángela Flores García, Jean-Marie Florès, Marie-Noëlle García Sánchez & Christian Vicente García. 2009. Traducción y marketing: Exportar los productos y servicios de nuestras tierras. Salamanca, Lusoespañola de Ediciones.
  • Dubroca Galin, Danielle. 2005. «Stéréotypes, clichés et tournures récurrentes : des ressour¬ces linguistiques au service de la mercatique ?». Formación, investigación y profesión, pp. 739-749. Madrid, AIETI (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Inter¬pretación) y Universidad de Comillas.
  • Dubroca Galin Danielle, Ángela Flores García & Mª Vicenta Hernández Álvarez. 2008. «Un general de Napoleón en España: convención y transposición literaria de 1808 », Anales de Filología francesa 1808, nº 16, pp. 55-72 (Murcia, Universidad de Murcia).
  • Giraud, Georges. 1999. « Les produits alimentaire régionaux ont-ils une place au sein de la globalisation ? Une approche du marketing pour l’Europe», AgroAlimentaria, vol. 5, nº8, pp. 29-35 Universidad de los Andes (Mérida; Venezuela)
  • Muchnik, José. 2006. «Identidad territorial y calidad de los alimentos: procesos de cali-ficación y competencias de los consumidores», AgroAlimentaria Vol.12, nº 22, pp. 89-98 Universidad de los Andes (Mérida; Venezuela).