Los textos clásicos y patrísticos a través de las traducciones humanísticasnotas al reciente Repertorio de Cortesi-Fiaschi

  1. Martínez Manzano, Teresa
Revista:
Helmantica: Revista de filología clásica y hebrea

ISSN: 0018-0114

Año de publicación: 2010

Tomo: 61

Número: 184-185

Páginas: 179

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Helmantica: Revista de filología clásica y hebrea

Referencias bibliográficas

  • Mariarosa Cortesi-Silvia Fiaschi, Repertorio delle traduzioni umanistiche a stampa. Secoli XV-XVI. 2 vols., Firenze, Sismel-Edizioni del Galluzzo, 2008 (Edizione nazionale delle traduzioni dei testi greci in età umanistica e rinascimentale III 5, 2), LXXVIII pp., 1846 pp. y 8 láminas.
  • S. Martinelli Tempesta, «Guillaume Budé traduttore di Plutarco: il caso del De tranquillitate animi», en Plutarco nelle traduzioni latine di età umanistica, a cura di P. Volpe Cacciatore, Napoli, 2009, pp. 89-123.
  • T. Martínez Manzano, «Avatares de un Temistio», en F. Cortés Gabaudan-J. Méndez Dosuna (eds.), Dic mihi, musa, virum. Homenaje al Profesor Antonio López Eire, Salamanca, 2010, pp. 419-429.
  • V. Bécares Botas, «Juan de Vergara, traductor de Aristóteles», Actas del VIII Congreso Español de Estudios Clásicos, vol. III, Madrid, 1994, pp. 365-372.
  • F. J. Norton, La imprenta en España: 1501-1520. Edición anotada, con un nuevo “Índice de libros impresos en España, 1501-1520” por J. Martín Abad, Madrid, 1997, p. 289.
  • M. Bosch Cantallops, Contribución al estudio de la imprenta en Valencia en el siglo XVI, Madrid, 1989, pp. 518-519.
  • J. Martín Abad, Los primeros tiempos de la imprenta en España (c. 1471-1520), Madrid, 2003, p. 68.
  • J. Martín Abad, Post-incunables ibéricos, Madrid, 2001, p. 255.
  • L. Ruiz Fidalgo, La imprenta en Salamanca (1501-1600), Madrid, 1994, I, p. 177.
  • É. Legrand, Bibliographie hispano-grecque. Première partie 1477-1560, New York, 1915-1917, I, pp. 20-21.
  • L. Schucan, Das Nachleben von Basilius Magnus «ad adolescentes». Ein Beitrag zur Geschichte des christlichen Humanismus, Genève, 1973, p. 205.
  • P. Viti, «San Basilio e Bruni: le prime edizioni dell’Oratio ad adolescentes», en I Padri sotto il torchio. Le edizioni dell´antichità cristiana nei secoli XV-XVI, a cura di M. Cortesi, Firenze, 2002, pp. 115-126: 118.
  • J. Martín Abad, «La primera imprenta anónima salmantina (c. 1480-1494): últimos hallazgos y algunas precisiones», en Calligraphia et tipographia. Arithmetica et numerica. Chronologia, Barcelona, 1998, pp. 437-458: 452.
  • Tipografía y diseño editorial en Zamora: de Centenera al siglo XXI, Valladolid, 2004, pp. 166-167.
  • M. Fernández Valladares, «Dos post-incunables burgaleses desconocidos y otras noticias sobre tempranas ediciones del siglo XVI», en De libros y bibliotecas. Homenaje a Rocío Caracuel, Sevilla, 1994, pp. 129-138.
  • M. Fernández Valladares, La imprenta en Burgos (1501-1600), Madrid, 2005, I, p. 352.
  • M. Marsá, La imprenta en La Rioja (siglos XVI-XVII), Madrid, 2002, p. 135.
  • J. Martín Abad, La imprenta en Alcalá 1502-1600, Madrid, 1991.
  • G. de Andrés, Los orígenes del fondo griego del Escorial, Madrid, 1982.
  • G. N. Knauer, «Iter per miscellanea: Homer’s Batrachomyomachia and Johannes Reuchlin», en The whole book. Cultural perspectives on the medieval miscellany. Edited by S. G. Nichols and S. Wenzel, Ann Arbor, 1996, pp. 23-36.
  • C. Pérez Pastor, La imprenta en Toledo. Descripción bibliográfica de las obras impresas en la Imperial Ciudad desde 1483 hasta nuestros días, 2ª edición facsimilar, Madrid, 1984, pp. 27-28.
  • A. Meschini (ed.), Demetrio Mosco. La storia di Elena e Alessandro, Padova, 1977.
  • Repertorium der griechischen Kopisten. 800-1600. 1. Teil, Handschriften aus Bibliotheken Grossbritanniens, erstellt von E. Gamillscheg, D. Harlfinger, Wien, 1981.
  • F. Vian, «Leodrisio Crivelli traducteur des Argonautiques Orphiques», Revue d’Histoire des Textes 16 (1986), pp. 63-82.