Classic Chandler translations published by Barral Editores (Barcelona)

  1. Linder, Daniel
Revista:
1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció

ISSN: 1988-2963

Año de publicación: 2011

Número: 5

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: 1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció

Resumen

After nearly twenty years of pioneering editorial work at Seix Barral, poet and editor Carlos Barral left the company and founded his own, Barral Editores, in 1970. Barral quickly established his own catalogue, which included new collections and new translations. These works were distributed widely via the collection Ediciones de bolsillo, created under Distribuciones de Enlace, a joint venture of Barral and other Spanish publishing houses. By 1978, when Barral Editores ceased publishing, Carlos Barral had made his mark: many of the translations he commissioned were used widely for many years and several were considered “classic” versions. This is the case of the four Marlowe novels (The Big Sleep; Farewell, My Lovely; The Little Sister and The Long Goodbye) published in the Serie negra policial in 1972 and 1973. Josep Elías’s translation of Farewell, My Lovely is a unique example of intensification of slang at a time when the harsh, autocratic Franco regime was slowly loosening its censorial grip. However, the other three translations are much less remarkable: two are plagiarisms and one is an indirect translation from a French target text. I will describe and explain the sociocultural context in which these translations took place in 1972-73, and also the context in which later editions became massively popular during the noir novel publishing boom in post-Franco democratic Spain.

Referencias bibliográficas

  • ABIO VILLARIG, Carlos, "Manipulación de elementos ideológicos y censura en las traducciones al castellano de la novela Farewell, My Lovely, de Raymond Chandler", Universidad de Alicante, 2004. Unpublished Master's dissertation.
  • ARIAS, Alfredo, "Introducción", in Raymond CHANDLER, El largo adiós, Madrid, Cátedra, 2005, pp. 7-70.
  • BARRAL, Carlos, Memorias: Los años sin excusa. Memorias II, Barcelona, Península, 2001 [1978], pp. 295-519.
  • BARRAL, Carlos, Memorias: Cuando las horas veloces, Barcelona, Península, 2001 [1988], pp. 521-710.
  • BARRAL, Carlos, Almanaque, Valladolid, Cuatro Ediciones, 2000.
  • CHANDLER, Raymond, Raymond Chandler: Stories and Early Novels, Frank MacSHANE (ed.), New York, Library of America, 1995a.
  • CHANDLER, Raymond, Raymond Chandler: Later Novels and Other Writings, Frank MacSHANE (ed.), New York, Library of America, 1995b.
  • CHANDLER, Raymond, The Big Sleep, in Raymond CHANDLER, 1995a, pp. 587-764.
  • CHANDLER, Raymond, El sueño eterno, trans. Inés Navarro and Antonio Gómez, in Novelas escogidas, Madrid, Aguilar (El Lince Astuto), 1958, pp. 15-257.
  • CHANDLER, Raymond, El sueño eterno, trans. José Antonio Lara, Barcelona, Barral editores (Ediciones de Bolsillo, 56; Serie Negra Policial, 9), 1972.
  • CHANDLER, Raymond, Farewell, My Lovely, in Raymond CHANDLER, 1995a, p. 765-984.
  • CHANDLER, Raymond, Adieu, ma jolie, trans. Geneviève de Genevraye revised byp Marcel Duhamel and Renée Vavasseur, Paris, Gallimard (Folio policier, 123), 2000 [1948].
  • CHANDLER, Raymond, Adiós, muñeca, trans. Josep Elías Cornet, Barcelona, Barral Editores (Ediciones de Bolsillo, 283, Serie Negra Policial, 32), 1972.
  • CHANDLER, Raymond, Fais pas ta rosière! [The Little Sister], trans. Simone Jacquemont and J. G. Marquet, Paris, Gallimard (Folio policier, 35), 1998 [1950].
  • CHANDLER, Raymond, The Little Sister, in Raymond CHANDLER, 1995b, pp. 201-416.
  • CHANDLER, Raymond, La hermana pequeña, trans. Juan Vinyoli, Barcelona, Barral Editores (Ediciones de Bolsillo, 109, Serie Negra Policial, 18), 1973.
  • CHANDLER, Raymond, La hermana pequeña, trans. Juan Manuel Ibeas Delgado, in Obras Completas, vol. 1, Madrid, Debate, 1995, pp. 775-966.
  • CHANDLER, Raymond, The Long Goodbye, in Raymond CHANDLER, 1995b, p. 417-734.
  • CHANDLER, Raymond, El largo adiós, Buenos Aires, Fabril Editora (Los Libros del Mirasol, 99), 1962.
  • CHANDLER, Raymond, El largo adiós, trans. José Antonio Lara, Barcelona, Barral Editores (Colección Ediciones de Bolsillo, 279; Serie Negra Policial, 31), 1972.
  • DONOSO, María Pilar, "El 'boom' doméstico", in José DONOSO, 1999 [1972]), pp. 127-188.
  • DONOSO, José, Historia personal del "boom", Madrid, Alfaguara, 1999 [1972].
  • ELÌAS, Josep, "Sobre la traducción", ln Chester HIMES, Por amor a Imabelle, Barelona, Bruguera (Libro amigo, 750; Novela negra, 48), 1980, pp. 9-10.
  • FRANCO AIXELÀ, Javier, and Carlos ABIO VILLARIG, "Manipulación ideológica y traducción: Atenuación e intensificación moral en la traducción de la novela negra norteamericana al español (1933-2001)", Hermeneus, vol. 11 (2009), 109-144.
  • GÜELL, Lourdes, and Fernando VALLS, "Las traducciones castellanas de la poesía de Joan Vinyoli (1914-1984)", Fidus Interpres: Actas de las Primeras Jornadas Nacionales de Historia de la Traducción, J. C. Santoyo, Rosa Rabadán, Trinidad Guzmán, José Luis Chamoso (eds.), León, Secretariado de Publicaciones de la Universidad de León, 1989, pp. 91-102.
  • HIMES, Chester, Por amor a Imabelle, trans. Josep Elías ["con el asesoramiento léxico de Manuel Sánchez Torres, el Palomo"], Barcelona, Bruguera (Libro amigo, 750; Novela negra, 48), 1980.
  • HINEY, Tom, "Introduction", in Tom HINEY and Frank MacSHANE 8eds.), The Raymond Chandler Papers: Selected Letter and Non-Fiction, 1909-1959, London, Penguin, 2000, pp. vii-xi.
  • JOYCE, James, Exiliados, trans. Fernando Toda Iglesia, Madrid, Cátedra (Letras Universales, 16), 1987.
  • LINDER, Daniel, The American Detective Novel in Translation: The Translations of Raymond Chandler's Novels into Spanish, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca (Colección Vítor, 292), 2011.
  • LINDER, Daniel, "The Long Goodbye en español: Traducciones abreviadas, completas, plagiadas y censuradas", in Javier SÁNCHEZ ZAPATERO and Àlex MARTÍN ESCRIBÀ (eds.), Género negro para el siglo XXI: Nuevas tendencias y nuevas voces, Barcelona, Laertes, 2011, pp. 75-86.
  • LINDER, Daniel, "The Censorship of Sex: A Study of Raymond Chandler's The Big Sleep in Franco's Spain", TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, XVII, 1 ( 2004), 155-182.
  • LÓPEZ MUÑOZ, José Luis, "El sueño eterno: novela y película", Vasos Comunicantes, 21 (2001), 104-110.
  • MORÁN, Carlos Alberto, "Lectura Latinoamericana de Raymond Chandler", Imagen, 103-104 (1975), 34-39.
  • NOREIKO, Stephen F., "American adaptations in the Serie Noire: the case of Chandler´s The Little Sister", French Cultural Studies, viii (1997), 257-272.
  • PASETTI, Marcelo, "Manuel Pampín y las confesiones de un editor", in Entre Lineas. Notas, entrevista, archivo periodístico [Blog]. Available at http://marcelopasetti.blogspot.com/2006/11/manuel-pampn-y-las-confesiones-de-un.html, retreived on January 23, 2012.
  • ROBYNS, Clem, "The Normative Model of Twentieth Century Belles Infidèles: Detective Novels in French Translation", Target, 2, 1 (1990), 23-42.
  • SANTOYO, Julio César, "Plagio en las traducciones inglés-español", Atlantis, 2,1 (1981), 60-64.
  • SANTOYO, Julio César, "Traducción, destinatario y expectativas del usuario a propósito (entre otras) de las versiones portuguesa y brasileña de Il Nome della rosa, de Umberto Eco", in Julio Gregorio GARCÍA MOREJÓN (ed.), Tradução, Interpretação e Cultura no Era da Globalização: Proceedings of the I Congresso Ibero-americano de Tradução e Interpretação (I CIATI), São Paulo, Unibero-Centro Universitário Ibero-Americano, 1998, pp. 52-58.
  • SANTOYO, Julio César, El delito de traducir, León, Secretariado de Publicaciones de la Universidad de León, 1996, 3rd ed.
  • URIBE-ECHEVARRÍA, Inés, and Raquel MERINO,"Tradición y traducción: exiliados de J. Joyce", in Federico EGUILUZ et al. (ed.), Transvases culturales: literatura, cine, traducción 1, Vitoria, Universidad del País Vasco, 1994, pp. 433-44.
  • VÁZQUEZ DE PARGA, Salvador, La novela policiaca en España, Barcelona, Ronsel Editorial, 1993.