El "choque intracultural" en español. Perspectivas desde la formación de profesores de E/LE

  1. Hernández Muñoz, Natividad
Aldizkaria:
Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras

ISSN: 1697-7467

Argitalpen urtea: 2014

Zenbakia: 22

Orrialdeak: 109-126

Mota: Artikulua

DOI: 10.30827/DIGIBUG.53713 DIALNET GOOGLE SCHOLAR

Beste argitalpen batzuk: Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras

Laburpena

This work tackles the problem of cross-cultural crash in Spanish-speaking educational environments, revising current theories about cross-cultural communication and proposing an assimilation of the analysis methods of the intracultural and cross-cultural failed encounters. In addition to this, this work puts into practice this theoretical proposal in an analysis of the reality of Spanish language teachers training, identifying the elements that give rise to the convergence of cultural systems that foster conflicts and the dynamic environments where these misunderstandings arise. As a consequence, it is proposed to integrate the complexity of the cultures of Spanish language into the teaching practice

Erreferentzia bibliografikoak

  • Alonso Cortés, T. (2006). El desarrollo de la competencia intercultural a través de los malentendidos culturales: una aplicación didáctica. Tesina de máster inédita. Instituto Cervantes- UIMP.
  • Ávila, R. (2001). "Los medios de comunicación masiva y el español internacional", II Congreso internacional de la lengua española. Valladolid: Instituto Cervantes, disponible en: http://congresosdelalengua.es/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/1_la_norma_hispanica/avila_r.htm, acceso 10 de octubre de 2012.
  • Benhabib, S. (2006). Las reivindicaciones de la cultura. Buenos Aires: Katz.
  • Briz Gómez, A. (2007). "Para un análisis semántico, pragmático y sociopragmático de la cortesía atenuadora en España y América", en Lingüística Española Actual, 29, 1: 5-44.
  • Briz Gómez, A. y Albelda Marco, M. (2010). "Aspectos pragmáticos. Cortesía y atenuantes verbales en las dos orillas a través de muestras orales", en M. Aleza y J. M. Enguita (coords.), La lengua española en América: normas y usos actuales. Valencia Servei de Publicacions de la Universitat de València, 237-260
  • Byram, M. (1989). "Intercultural education and foreign languages", in World Studies Journal, 7, 2: 4-7.
  • Byram, M. (1995). "Acquiring Intercultural Competence. A review of Learning theories", in L. Sercu (ed.) Intercultural Competence. Aalborg: Aalborg University Press, 53-69.
  • Byram, M. y Morgan, C. (1994). Teaching-and-Learning Languaje-and-Culture. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Cortazzi, M. and Lixian, J. (2002). "Cultures of Learning: The Social Construction of Educational Identities", in Discourses in Search of Member. In Honor of Ron Scollon. Boston: University Press of America, 49-78.
  • Corros Manzón, F.J. (2002). "Malentendidos culturales en estudiantes norteamericanos de ELE", en Interculturalidad, Forma, 4. Madrid: SGEL. 119-136.
  • De Bot, K., Gisbert, R. y Kramch, C. (1991). Foreing Language Research in Coss-Cultural Perspective. Filadelfia: John Benjamin.
  • Escandell Vidal, V. (1996). "Towards a cognitive approach to politeness", in Language Science, 18, 3-4: 629-650.
  • Gudykunst, W.B. and Mody, B (eds.) (2002). Handbook of International Communication. Thousand Oaks-London-Deli: Sage Publications.
  • Hall, E.T. (1978). Más allá de la cultura. Barcelona: Gustavo Gili.
  • Kramsch, C. (1993). Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
  • Kramsch, C. (2001). "El privilegio del hablante intercultural", en M. Byram y M. Fleming (eds.) Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas. Madrid: Cambridge University Press, 23-37.
  • López Morales, H. (2005) Sociolingüística del tabú. Salamanca: Universidad de Salamanca-Grupo Santander.
  • Ma, L. (2004). "Is there an Essential Difference between Intercultural and Intracultural Communication?", in Journal of Intercultural Communication, 6, disponible en http://immi.se/intercultural, consultado el 29 de agosto de 2012.
  • Martínez Ten, L., Tuts, M. and Pozo, J. (2003). "Queríamos trabajadores y vinieron personas", en La interculturalidad en la enseñanza del español como lengua extranjera. Carabela, 54. Madrid: SGEL. http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/CARABELA.pdf, consultado el 5 de noviembre de 2012.
  • Meyer, M. (1991). "Developing Transcultural Competence: Casa Studies of Advanced Foreing Language Learners", in D. Buttjes & M. Byram (eds.) Mediating Languages and Cultures: Towards an Intercultural Theory of Foreign Language Education. Clevedon: Multilingual Matters. 136-158.
  • Miquel, L. (1999). "El choque intercultural, reflexiones y recursos para el trabajo en el aula", en Carabela. Lengua y cultura en la clase de ELE, 54. Madrid: SGEL. 27-46.
  • Moreno Fernández, F. (2000). Qué español enseñar. Cuadernos de didáctica del español ELE Madrid: Arco Libros.
  • Moreno Fernández, F. (2010). Las variedades de la lengua española y su enseñanza. Madrid: Arco Libros.
  • Moreno, C., Moreno, V. y Zurita, P. (2009). Nuevo Avance 1. Madrid: SGEL.
  • Oberg, K. (1960). "Culture shock: adjustment to new cultural environments", in Practical Anthropology, 7, 177-182.
  • Oliveras, A. (2000). Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera. Madrid-Barcelona: Edinumen
  • Peñamarín, C. (2006). "Malentendido intracultural e intercultural", en Comunicación, 4. 141-155.
  • Rodrigo Alsina, M. (2012). La comunicación intercultural. Barcelona: Anthropos.
  • Sercu, L. (2001). "Formación de profesores en ejercicio y adquisición de competencia intercultural", en M. Byram y M. Fleming (eds.), Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas. Madrid: Cambridge University Press, 254-286.
  • Wagener, A. (2012). "Deconstructing Culture: Towards an International Triad", en Journal of Intercultural Communication, 29, disponible en http://immi.se/intercultural, consultado el 29 de agosto de 2012.