A cor què volssociolingüística de la traducció exòtica
ISSN: 1138-5790
Any de publicació: 2003
Número: 9
Pàgines: 25-33
Tipus: Article
Altres publicacions en: Quaderns: Revista de traducció
Referències bibliogràfiques
- BHABHA, Homi (1993). «How Newness Enters the World». A: The Location of Culture. Londres i Nova York: Routledge, p. 212-3.
- BOIX I FUSTER, Emili; VILA I MONTERO, F. Xavier (1999). Sociolingüística de la llengua catalana. Barcelona: Ariel.
- BORGES, Jorge Luis (1977 [1980]). «Las mil y una noches». A: Siete Noches. Mèxic: Fondo de Cultura Económica, p. 59-64.
- CINCA, Dolors; CASTELLS, Margarita (trads.) (1995). Les mil i una nits (3 vols.). Barcelona: Proa.
- ECO, Umberto (1968). La estructura ausente. Introducción a la semiótica. Barcelona: Lumen.
- LAMUELA, Xavier (1987). Català, occità, friülà: llengües subordinades i planificació lingüística. Barcelona: Quaderns Crema.
- MALLAFRÈ, Joaquim (1991). Llengua de tribu, llengua de polis: bases d’una traducció literària. Barcelona: Quaderns Crema.
- MATTAR, Antoine C. (1987). La traduction pratique. Beirut: Dar el Machreq
- SARL. SPIVAK, Gayatri Chakravorty (1993). «The Politics of Translation». A: Outside in the Teaching Machine. Londres i Nova York: Routledge, p. 179-200.
- VENUTI, Lawrence (1994). The Translator’s Invisibility. Londres i Nova York: Routledge.
- VERNET, Juan (trad.) (1990). Las mil y una noches (2 vols.). Barcelona: Planeta.