Notas sobre el léxico disponible de la ropa en alumnos inmigrantes de origen marroquíaproximación a una situación de bilingüismo en contexto de inmersión

  1. Carmela Tomé Cornejo
  2. Laura Gago Gómez
Revista:
Lengua y Migración = Language and Migration

ISSN: 1889-5425 2660-7166

Año de publicación: 2019

Volumen: 11

Número: 1

Páginas: 125-154

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Lengua y Migración = Language and Migration

Resumen

Desde la perspectiva metodológica de la disponibilidad léxica, este estudio plantea un acercamiento a las características léxicas y culturales del hablante bilingüe en contexto de inmersión. Con este objetivo, se emprende un análisis cuantitativo y cualitativo de los vocablos aportados por un grupo de alumnos de enseñanza secundaria de origen marroquí ante el centro de interés de La Ropa, tanto en la lengua de acogida (español) como en su lengua materna (árabe dialectal). Además de comparar las respuestas proporcionadas por estos informantes en uno y otro idioma, se llevan a cabo otros cuatro cotejos con hablantes monolingües de una y otra lengua y estudiantes de ELE en un contexto de no inmersión. Mientras que, cuantitativamente, el léxico disponible de los alumnos inmigrantes en ambas lenguas se aleja de forma significativa de las producciones de los nativos, cualitativamente, sus respuestas son semejantes. Ambas lenguas favorecen, además, la evocación de distintos conceptos relacionados con las diferencias culturales entre las dos comunidades lingüísticas.

Referencias bibliográficas

  • Aguadé, Jordi. 2006. “Writing dialect in Morocco”. Estudios de Dialectología Norteafricana y Andalusí, 10. 253-274.
  • Aguadé, Jordi. 2008. “Árabe marroquí (Casablanca)”. En Manual de dialectología neoárabe, Federico Corriente y Ángeles Vicente (eds.), 281-310. Zaragoza: Instituto de Estudios Islámicos y del Próximo Oriente.
  • Arnal Purroy, María Luisa. 2008. “Los dialectalismos en el léxico disponible de los jóvenes aragoneses”. En Estudios sobre disponibilidad léxica en los jóvenes aragoneses, María Luisa Arnal (ed.), 17-49. Zaragoza: Institución Fernando el Católico.
  • Ávila Muñoz, Antonio Manuel y Juan Andrés Villena Ponsoda. 2010. Variación social del léxico disponible en la ciudad de Málaga: diccionario y análisis. Málaga: Editorial Sarriá.
  • Ávila Muñoz, Antonio Manuel y José María Sánchez-Sáez. 2014. “Fuzzy sets and Prototype Theory: Representational model of cognitive community structures based on lexical availability trials”. Review of cognitive linguistics, 12:1. 133-159.
  • Ayora Esteban, María Carmen. 2006. Disponibilidad léxica en Ceuta: aspectos sociolingüísticos. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
  • Bartol Hernández, José Antonio. 2004. Léxico disponible de Soria. Burgos: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua.
  • Bartol Hernández, José Antonio. 2008. “Variación léxica del español: los léxicos disponibles de Aragón y Soria”. En Estudios sobre disponibilidad léxica en los jóvenes aragoneses, María Luisa Arnal (ed.), 207-226. Zaragoza: Institución Fernando el Católico.
  • Bailey Victery, John. 1971. A Study of Lexical Availability among Monolingual/Bilingual Speakers of Spanish and English. Tesis doctoral, Houston: Rice University.
  • Benítez Fernández, Montserrat. 2010. La política lingüística contemporánea de Marruecos: de la arabización a la aceptación del multilingüismo. Zaragoza: Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo.
  • Borrego Nieto, Julio y Carmen Fernández Juncal. 2003. “Léxico disponible: aplicaciones a los estudios dialectales”. En Actas del IV Congreso de Lingüística General, Miguel Casas Gómez, María Tadea Díaz Hormigo y María Dolores Muñoz Núñez (eds.), 297-306. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
  • Carcedo González, Alberto. 2000. Disponibilidad léxica en español como lengua extranjera: el caso finlandés (estudio del nivel preuniversitario y cotejo con tres fases de adquisición). Turku: Turun Yliopisto.
  • Cortés, Julio. 1996. Diccionario de árabe culto moderno. Madrid: Gredos.
  • El Azami, Otman. 2013. “La diglosia marroquí en evolución: causas sociopolíticas”. En Árabe marroquí: de la oralidad a la enseñanza, Francisco Moscoso García, Luis Miguel Perez Cañada, Paula Santillan Grimm (eds.), 159-173. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.
  • El Yaâcoubi, Mohammad. 1996. La influencia léxica del árabe andalusí y del español moderno en el árabe dialectal marroquí. Tesis doctoral, Madrid: Universidad Autónoma de Madrid.
  • Feixa, Carles. 2008. “Generación Uno Punto Cinco”. Revista de Estudios de Juventud, 80. 115-127. Disponible en <http://cort.as/-IVO3>.
  • Ferguson, Charles A. 1959. “Diglossia”. Word, 15. 325-340.
  • Fernández Juncal, Carmen. 2008. Léxico disponible en Burgos. Burgos: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua.
  • Fernández-Merino Gutiérrez, Pablo V . 2011. “Disponibilidad léxica para inmigrantes: propuesta para una necesidad”. Lengua y migración / Language and Migration, 2. 83-106.
  • Fernández-Merino Gutiérrez, Pablo V . 2015. Léxico disponible de inmigrantes en Castilla y León. Estudio y diccionarios. Siero: Sapere Aude.
  • Ferreira, Roberto y Max Echeverría. 2010. “Redes semánticas en el léxico disponible de inglés L1 e inglés LE”. ONOMÁZEIN, 21:1. 133-153.
  • Gago Gómez, Laura. 2012. “Léxico disponible de aquí y de allí: cotejo conceptual de LD español peninsular y LD de Tánger-Arcila”. En Séptimo centenario de los estudios orientales en Salamanca, Ana Agud et al. (eds.), 211-220. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
  • Gago Gómez, Laura. 2016. Aproximación a la situación sociolingüística de Tánger-Arcila: análisis variacional a partir de un corpus de Léxico Disponible árabe marroquí. Tesis doctoral, Salamanca: Universidad de Salamanca.
  • Gallego Gallego, Diego Javier. 2014. “Léxico disponible de 82 inmigrantes estudiantes de español en la ciudad de Alcalá de Henares”. Lengua y migración / Language and Migration, 6:2. 95-123.
  • Galloso Camacho, María Victoria. 2003. El léxico disponible de Salamanca, Ávila y Zamora. Burgos: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua.
  • Gómez Devís, María Begoña y Francesc Llopis Rodrigo. 2010. “El léxico disponible de Valencia: convergencia conceptual”. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 5. 53-76.
  • Gómez Molina, José Ramón. 2006. “La variable ‘sexo’ en los estudios de disponibilidad léxica”. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 44. 47-65.
  • Gómez Molina, José Ramón y María Begoña Gómez Devís. 2004. La disponibilidad léxica de los estudiantes preuniversitarios valencianos. Valencia: Universitat de Valencia.
  • Hall, Jennifer Lee. 2015. Debating Darija: Language Ideology and the Written Representation of Moroccan Arabic in Morocco. Tesis doctoral, Michigan: University of Michigan. Disponible en <http://goo.gl/8iKpGA>.
  • Heath, Jeffrey. 2002. Jewish and muslim dialects of moroccan Arabic. Nueva York: Routledge Curzon.
  • Hernández Muñoz, Natividad. 2006. Hacia una teoría cognitiva integrada de la disponibilidad léxica: el léxico disponible de los estudiantes castellano-manchegos. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
  • Hernández, Natividad, Cristina Izura y Carmela Tomé. 2014. “Cognitive factors of lexical availability in a second language”. En Lexical availability in English and Spanish as a Second Language, Rosa María Jiménez Catalán (ed.), 169-186. Dordrecht, Heidelberg, New York, London: Springer.
  • Hernández Muñoz, Natividad y Carmela Tomé Cornejo (2017): “Léxico disponible en primera y segunda lengua”. En VenPalabras1. Palabras, Vocabulario Léxico. La lexicología aplicada a la didáctica y a la diacronía, Florencio del Barrio de la Rosa (ed.), 99-122. Venecia: Edizioni Ca’Foscari.
  • Herreros Marcilla, María. 2015. “La disponibilidad léxica como propuesta de investigación docente. Análisis en alumnos inmigrantes no hispanohablantes”. En La enseñanza de ELE centrada en el alumno. Actas del XXV Congreso Internacional ASELE, Yuko Morimoto, María Victoria Pavón y Rocío Santamaría (eds.), 459-468. Madrid: ASELE.
  • Herreros Marcilla, María. 2016. “Disponibilidad léxica oral en inmigrantes de origen marroquí. Análisis sociolingüístico en torno a las variables sexo, edad y años de residencia en España”. En Innovación y desarrollo en español como lengua extranjera, Noemí Domínguez García, Carmen Fernández Juncal y Juan Luis García Alonso (coords.), 129-145. Salamanca: Universidad de Salamanca.
  • Jiménez Berrio, Felipe. 2013. Léxico disponible de inmigrantes escolares no hispanohablantes. Pamplona: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra.
  • Kroll, Judith F. y Erika Stewart. 1994. “Category interference in translation and picture naming. Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations”. Journal of Memory and Language, 33. 149-174.
  • López Casado, Marisa. 2013. Disponibilidad léxica de los estudiantes de la Escuela Francesa de Ibiza (curso 2012-2013). Trabajo de grado, Ibiza: UNED.
  • López González, Antonio María. 2010. “La evaluación del desarrollo de la competencia léxica en L2 por medio de la disponibilidad léxica”. Redele, 18. Disponible en <http://cort.as/-IVOG>.
  • López Rivero, Eva. 2008. Estudio de disponibilidad léxica en 43 estudiantes de ELE. Memoria de máster, Madrid: Universidad Antonio de Nebrija.
  • Mansouri, Abdelmouneim. 1997. “Code-switching et représentation des langues en contact au Maroc”. En Plurilinguisme et identités au Maghreb, Foued Laroussi (ed.), 81-92. Rouen: Publications de l’Université de Rouen.
  • Miller, Catherine. 2012. “Du passeur individuel au mouvement linguistique: figures de traducteurs vers l’arabe marocain”. Comunicación presentada en el 2ème rencontre d’Anthropologie Linguistique. Túnez, enero de 2012. Disponible en https://goo.gl/jSL7Rr.
  • Miller, Catherine. 2014. “Évolution des pratiques, évolutions des représentations? Petit retour sur le débat autour de la valorisation de la darija au Maroc”. Comunicación presentada en el Seminario LACNAD-IREMAM Langues de l’Afrique du Nord (berbère/arabe maghrébin): Statut juridique vs statut réel. Evolutions récentes, là-bas et ici. París, 11 de marzo de 2014. Disponible en <https://goo.gl/Il2Ur7>.
  • Moustaoui, Adil. 2012. “Language Planning, Standardization and Dynamics of Change in Moroccan Arabic”. Dialectologia, 9. 53-69.
  • Njöck, Pierre Emmanuel. 1979. L´universe familier de l´enfant africain. Quebec: CIRB. Université Laval.
  • Paredes García, Florentino. 2012. “Desarrollos teóricos y metodológicos recientes de los estudios de disponibilidad léxica”. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 11. Disponible en <http://cort.as/-0Krm>.
  • Pérez Serrano, Patricia. 2009. Estudio de disponibilidad léxica en estudiantes de E/LE en los centros de interés “Medios de transporte” y “Profesiones y oficios”. Memoria de máster, Madrid: Instituto Cervantes - UIMP.
  • Piñeiro, Armando y Mayra Manzano. 2000. “A lexical database for Spanish speaking children”. Behavior Research Methods, Instruments, and Computers, 32:4. 616-628.
  • Prado Aragonés, Josefina y María Victoria Galloso Camacho. 2005. Léxico disponible de Huelva. Nivel preuniversitario. Huelva: Universidad de Huelva.
  • Prado, Josefina, María Victoria Galloso y Manuel Conceiçao. 2010. La disponibilidad léxica en situación de contacto de lenguas en las zonas limítrofes de Andalucía y Extremadura (España) y Algarve y Alentejo (Portugal). Huelva: Universidad de Huelva.
  • Prémare, Alfred-Louis y cols.1993-1999. Dictionnaire arabe-français. Paris: L’Harmattan.
  • Ruiter, Jan Jaap. 2006. Les jeunes Marocaines et leurs langues. Paris: L’Harmattan.
  • Ruiter. Jan Jaap y Karima Ziamari. 2014. Le marché sociolinguistique contemporaine du Maroc. Paris: L’Harmattan.
  • Salinitro, Anna. 2007-2008. La dāriğa marocchina tra status ufficiale e realtà sociolinguistica: considerazioni sul ruolo del coloquiale nella società del Marocco. Tesi di Laurea Specialistica, Venecia: Università Ca’ Foscari di Venezia.
  • Samper Hernández, Marta. 2002. Disponibilidad léxica en alumnos de español como lengua extranjera. Málaga: ASELE.
  • Samper Hernández, Marta. 2003. Evolución de la disponibilidad léxica en estudiantes grancanarios de enseñanza primaria y secundaria. Tesis doctoral, Salamanca: Universidad de Salamanca.
  • Samper Padilla, José Antonio y Marta Samper Hernández. 2006. “Aportaciones recientes de los estudios de disponibilidad léxica”. LynX. Panorámica de Estudios Lingüísticos, 5. 5-95.
  • Sánchez Gómez, Coronada. 2006. “Naturaleza gramatical del léxico disponible en informantes de español como lengua extranjera”. Interlingüística, 16. 1-10.
  • Sánchez-Saus Laserna, Marta. 2016. Léxico disponible de los estudiantes de español como lengua extranjera en las universidades andaluzas. Sevilla: Universidad de Sevilla.
  • Serfati, Mohamed. 2016. “La disponibilidad léxica de estudiantes marroquíes de nivel universitario: resultados generales”. Philologica Canariensia, 22. 105-116.
  • Serra, Miquel, Elisabet Serrat, Rosa Solé, Aurora Bel y Melina Aparici. 2000. La adquisición del lenguaje. Barcelona: Ariel.
  • Serrano Zapata, Maribel. 2004. “Aspectos sociolingüísticos del léxico disponible castellano de los preuniversitarios leridanos”. Pragmalingüística, 12. 147-165.
  • Šifrar Kalan, Marjana. 2014. “Disponibilidad léxica en diferentes niveles de español/lengua extranjera”. Studia Romanica Posnaniensia, 41:1. 63-85.
  • Soto Aranda, Beatriz y Mohamed El-Madkouri. 2005. “Enfoques para el estudio de la adquisición de una L2 como lengua de acogida. Su evolución hacia un modelo des-criptivo de corte pragmático”. Tonos Digital. Revista electrónica de estudios filológicos, 10. 385-435. Disponible en <http://cort.as/-IVOV>.
  • Tomé Cornejo, Carmela. 2015. Léxico disponible. Procesamiento y aplicación a la enseñanza de ELE. Tesis doctoral, Salamanca: Universidad de Salamanca.