El mercado de la traducción inversa en España. Un estudio estadístico

  1. Silvia ROISS 1
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

Revista:
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria

ISSN: 1139-7489

Año de publicación: 2001

Número: 3

Páginas: 343-343

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria

Referencias bibliográficas

  • BEEBY LONSDALE, A. (1996). “La traducción inversa”. In: Hurtado Albir, A. (ed.), La enseñanza de la traducción, Servicio de publicaciones de la Universidad de Jaume I, Castellón, pp. 57-78.
  • HURTADO ALBIR, A. (1995). “La didáctica de la traducción”. In: Le Bel, E. (ed.), La masque et la plume. Traducir: reflexiones, experiencias y prácticas, Servicio de publicaciones de la Universidad de Sevilla, Sevilla, pp. 65-92.
  • NEUBERT, A. (1997). “Teaching translation as a text.” In: Drescher, H.W. (ed.), Transfer. Übersetzen-Dolmetschen-Interkulturalität, Peter Lang Verlag, Frankfurt, pp. 75-90.
  • NEWMARK, P. (1997). “Paragraphs on Translation –48”. In: The Linguist 36:2, pp. 55-58.
  • NORD, C. (1987). Textanalyse und Übersetzen, Julius Groos Verlag, Heidelberg.
  • ORTEGA ARJONILLA, E. (1996). Apuntes para una teoría hermenéutica de la traducción, Servicio de publicaciones de la Universidad de Málaga, Málaga.
  • PAEPCKE, F. (1986). “Textverstehen-Textübersetzen-Übersetzungskritik.” In: Snell-Hornby, M. (ed.), Übersetzungswissenschaft – Eine Neuorientierung, Francke Verlag, Tübingen, pp. 106-132.
  • PEÑA, S. / HERNÁNDEZ GUERRERO, M. J. (1994). Traductología, Servicio de publicaciones de la Universidad de Málaga, Málaga.
  • PÉREZ GONZÁLEZ, L. (1994). “El traductor y sus goznes.” In: Brea, L. (ed.), Reflexiones sobre la traducción, Servicio de publicaciones de la Universidad de Cádiz, Cádiz, pp. 571-582.
  • RODRÍGUEZ ROCHETTE, V. (1992). “¿Traducción pedagógica o pedagogía de la traducción? – Cuestión de escopo”. In: Guiniguada 3, pp. 393-400.
  • SÜSS, K. (1995). “Razón y sin razón (sic) de la enseñanza de la traducción”. In: MartínGaitero, R. (ed.), V Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, Editorial Complutense, Madrid, pp. 51-58.
  • WILSS, W. (1996). Übersetzungsunterricht – Eine Einführung, Narr, Tübingen.
  • ZIMMER, D. (1988). Über Trends und Tollheiten im neudeutschen Sprachgebrauch, Hoffmann, Zürich.