«De institvtione mvsica» de Boecio en una traducción castellana del siglo XV

  1. Amaya S. García Pérez 1
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

Libro:
Patrimonio textual y humanidades digitales
  1. Pedro M. Cátedra (dir.)
  2. Juan Miguel Valero (dir.)

Editorial: Instituto de Estudios Medievales y Renacentistas y de Humanidades Digitales, IEMYRhd ; Universidad de Salamanca

ISBN: 978-84-121557-0-9 978-84-121557-1-6

Año de publicación: 2020

Título del volumen: La tradición clásica

Volumen: 1

Páginas: 147-165

Tipo: Capítulo de Libro

Resumen

En la Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial se conserva un texto manuscrito que recoge una traducción al castellano del De institutione musica de Boecio. Tanto el tipo de letra empleado, como cuestiones codicológicas, indican que este texto fue copiado en la segunda mitad del siglo xv. El tratado de Boecio es, sin ninguna duda, el referente teórico más importante para la música especulativa en el marco del quadrivium medieval y renacentista. En él, el autor tardorromano recoge las principales teorías helenísticas sobre ciencia armónica, siguiendo la estela de Nicómaco y Ptolomeo, y las sistematiza dentro de la disciplina música del quadrivium. La música para Boecio es una disciplina matemática que utiliza los procedimientos de la aritmética para demostrar «verdades» armónico-musicales. Por otra parte, esta traducción es la primera conservada a una lengua romance de este texto; las siguientes conocidas son dos traducciones al italiano realizadas ya en el último cuarto del siglo xvi. El manuscrito de El Escorial, por tanto, constituye un caso singular en la historia del texto boeciano. Presentamos un estudio preliminar del texto centrado en algunas cuestiones como: datación y posible origen de la traducción, diferentes manos intervinientes en la elaboración física del documento, traducción y transliteración de términos técnicos musicales.