Dificultades de los investigadores españoles para publicar en revis-tas internacionalesmétricas, editores y multilingüismo

  1. Irene López Navarro 1
  2. Ana I. Moreno Fernández 2
  3. Jesús Rey Rocha 1
  1. 1 Consejo Superior de Investigaciones Científicas

    Consejo Superior de Investigaciones Científicas

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/02gfc7t72

  2. 2 Universidad de León

    Universidad de León

    León, España

    ROR https://ror.org/02tzt0b78

Teknokultura: Revista de Cultura Digital y Movimientos Sociales

ISSN: 1549-2230

Year of publication: 2017

Volume: 14

Issue: 1

Pages: 13-33

Type: Article

DOI: 10.5209/TEKN.54142 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

More publications in: Teknokultura: Revista de Cultura Digital y Movimientos Sociales


Cited by

  • Dialnet Metrics Cited by: 4 (02-10-2023)
  • Web of Science Cited by: 2 (22-09-2023)
  • Dimensions Cited by: 3 (09-03-2023)

Índice Dialnet de Revistas

  • Year 2017
  • Journal Impact: 0.260
  • Field: COMUNICACIÓN Quartile: C2 Rank in field: 26/65
  • Field: SOCIOLOGÍA Quartile: C2 Rank in field: 22/74


  • Social Sciences: B
  • Human Sciences: C

Journal Citation Indicator (JCI)

  • Year 2017
  • Journal Citation Indicator (JCI): 0.25
  • Best Quartile: Q4
  • Area: HISTORY & PHILOSOPHY OF SCIENCE Quartile: Q4 Rank in area: 83/101


(Data updated as of 09-03-2023)
  • Total citations: 3
  • Recent citations: 3
  • Field Citation Ratio (FCR): 1.35


Throughout history, there have been several languages, such as German, French or English, which have gained the status of lingua franca of international scientific communication. However, contemporary science has witnessed a significant increase in the use of English for scholarly communication. As a result, nowadays, scientific records written in languages other than English are increasingly scarce, hence, perpetuating English as a lingua franca in this context. This situation has brought about many difficulties and inequalities that non-Anglophone researchers need to face when it comes to developing their professional activity. It has also given rise to a change in researchers´ patterns of publication associated with their attitudes towards the languages they can choose to communicate their results. In this paper, we offer a state-of-the-art review and analyze the data available from the main studies that have been carried out in Spain and in other non-Anglophone contexts. Finally, pedagogical, economic and political implications are discussed.

Bibliographic References

  • Altmetrics Manifesto (2011). Disponible en: http://altmetrics.org/manifesto. [Acceso 12 de Abril de 2015].
  • Ammon, U. (2000). Towards more fairness in international English: linguistic rights of non-native speakers? En R. Phillipson (Ed.), Rights to Language, Equity and Power in Edu-cation (pp. 111-116). New Jersey: Lawrence Erlbaum.
  • Ammon, U. (2001). The dominance of English as a language of science. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.
  • Ammon, U. (2012). Linguistic inequality and its effects on participation in scientific dis-course and on global knowledge accumulation - With a closer look at the problems of the second-rank language communities. Applied Linguistics Review, 3(2), 333-355.
  • Ammon, U. (2013). English(es) and academic publishing. The encyclopedia of applied linguistics. New York: Wiley-Blackwell.
  • Belcher, D. (2007). Seeking acceptance in an English-only research world. Journal of Sec-ond Language Writing, 16(1), 1-22.
  • Benfield, J. R. y Feak, C. B. (2006). How authors can cope with the burden of English as an international language. CHEST Journal, 129(6), 1728-1730.
  • Bennett, K. (Ed.) (2014). The Semiperiphery of Academic Writing. Discourses, Communi-ties and Practices. London: Palgrave Macmillan.
  • Berkenkotter, C. & Huckin, T. N. (1995). Genre knowledge in disciplinary communication: Cognition/culture/power. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Bocanegra-Valle, A. (2013). The perceived value of English for academic publishing among ESP multilingual scholars in Europe. Journal of English for Specific Purposes, 1(1), 5-25.
  • Bocanegra-Valle, A. (2014). ‘English is my default academic language’: voices from LSP scholars publishing in a multilingual journal. Journal of English for Academic Purpos-es, 13, 65-77.
  • Bocanegra-Valle, A. (2015). Peer reviewers’ recommendations for language improvement in research writing. En Plo, R. & Pérez-Llantada, C. (Eds.) English as a Scientific and Research Language: Debates and Discourses (Vol.2). Berlin: De Gruyter Mouton
  • Bordons, M. & Gómez, I. (2004). Towards a single language in science? A Spanish view. Serials, 17(2), 189-195.
  • Burgess, S. (2014). Centre-periphery relations in the Spanish context: temporal and cross-disciplinary variation. En K. Bennett (Ed.), The Semiperiphery of Academic Writing. Discourses, Communities and Practices (pp. 93-104). London: Palgrave Macmillan.
  • Burgess, S., Fumero Pérez, M. C. & Díaz Galán, A. (2006). Mismatches and missed oppor-tunities? A case study of a non-English speaking background research writer. En M. Carretero et al. (Coords.), A pleasure of life in words: a festschrift for Angela Downing (pp. 283-304). La Laguna: Universidad de La Laguna.
  • Burgess, S. & Fagan, A. (2006). From the Periphery: The Canarian Researcher Publishing in the International Context. En J. I. Oliva, M. Mcmahon & M. Brito (Coords.), On the Matter of Words in Honour of Lourdes Divasson Cilveti (pp.45-56). La Laguna: Uni-versidad de La Laguna.
  • Burgess, S., Gea-Valor, M. L., Moreno, A. I. & Rey-Rocha, J. (2014). Affordances and constraints on research publication: a comparative study of the language choices of Spanish historians and psychologists. Journal of English for Academic Purposes, 14, 72-83.
  • Canagarajah, S. (1996). “Nondiscursive” requirements in academic publishing, material resources of periphery scholars, and the politics of knowledge production. Written Communication, 13, 435-472.
  • Canagarajah, S. (2002). A geopolitics of academic writing. Pittsburgh: University of Pitts-burgh Press.
  • Connor, U. (2002). New directions in contrastive rhetoric. TESOL quarterly, 36(4), 493-510.
  • Connor, U. (2008). Mapping multidimensional aspects of research. Reaching to intercul-tural rhetoric. En U. Connor, E. Nagelhout & W. Rozycki (Eds.), From contrastive to in-tercultural research in rhetoric (pp. 299-315). Amsterdam: John Benjamins.
  • Council of Canadian Academies (2012). Informing research choices: indicators and judgment. Otawa: Council of Canadian Academics.
  • Curry, M. & Lillis, T. (2004). Multilingual scholars and the imperative to publish in English: negotiating interests, demands and rewards. TESOL Quarterly, 38, 663-88.
  • Curry, M. & Lillis, T. (2014). Strategies and tactics in academic knowledge production by multilingual scholars. Education Policy Analysis Archives, 22(32).
  • De Swaan, A. (2001). Words of the world: the global language system. Cambridge: John Wiley & Sons.
  • DORA (2012). The San Francisco Declaration on Research Assessment. Disponible en: http://am.ascb.org/dora/. Último acceso 12 de abril de 2015.
  • Duszak, A. (1994). Academic discourse and intellectual styles. Journal of Pragmatics, 21(3), 291-313.
  • Duszak, A. & Lewkowicz, J. (2008). Publishing academic texts in English: a Polish perspec-tive. Journal of English for Academic Purposes, 7, 108-120.
  • ElMalik, A. T. & Nesi H. (2008). Publishing research in a second language: the case of Su-danese contributors to international medical journals. Journal of English for Academic Purposes, 7, 87-96.
  • European Commission (2003). Third European Report on Science and Technology Indica-tors. Disponible en: http://cordis.europa.eu/indicators/third_report.htm. Último acceso 12 de Abril de 2015.
  • FECYT (2014). Indicadores bibliométricos de la actividad científica española. Madrid: Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología (FECYT).
  • Ferguson, G. (2006). Language planning and education. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • Ferguson, G. (2007). The global spread of English, scientific communication and ESP: questions of equity, access and domain loss. Ibérica, (13), 7-38.
  • Ferguson, G. (2013). English, development and education: charting the tensions. En E.J. Erling & P. Seargeant (Eds.), English and development: policy, pedagogy and globali-zation (pp. 25-46). Bristol: Multilingual Matters.
  • Ferguson G., Pérez-Llantada C. & Plo R. (2011). English as an international language of scientific publication: a study of attitudes. World Englishes, 30(1), 41-59.
  • Fernández Polo, F.J. & Cal Valera, M. (2009). English for research purposes at the Universi-ty of Santiago de Compostela: a survey. Journal of English for Academic Purposes, 8(3), 152-164.
  • Flowerdew, J. (1999). Writing for scholarly publication in English: the case of Hong Kong. Journal of Second Language Writing, 8(2), 123-145.
  • Flowerdew, J. (2008). Scholarly writers who use English as an Additional Language: what can Goffman’s ‘‘Stigma’’ tell us? Journal of English for Academic Purposes 7, 77-86.
  • Flowerdew, J. (2013). English for research publication purposes. En B. Paltridge & S. Star-field (Eds.), The handbook of English for specific purposes (pp. 301-322). Chichester: John Wiley & Sons.
  • Flowerdew, J. & Li, Y. (2009). English or Chinese? The trade-off between local and interna-tional publication among Chinese academics in the humanities and social sciences. Journal of Second Language Writing, 18, 1-6.
  • Flowerdew, J. & Ho Wang, S. (2015). Identity in Academic Discourse. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 81-99.
  • Gea-Valor, M. L., Rey-Rocha, J., & Moreno, A. I. (2014). Publishing research in the interna-tional context: An analysis of Spanish scholars' academic writing needs in the social sciences. English for Specific Purposes, 36, 47-59.
  • Gentil, G. & Séror, J. (2014). Canada has two official languages - Or does it? Case studies of Canadian scholars’ language choices and practices in disseminating knowledge. Journal of English for Academic Purposes, 13, 17-30.
  • Giannoni, D. S. (2008). Medical writing at the periphery: the case of Italian journal editori-als. Journal of English for Academic Purposes, 7, 97-107.
  • Gnutzmann, C. & Rabe, F. (2014). ‘Theoretical subtleties’ or ‘text modules’? German re-searchers’ language demands and attitudes across disciplinary cultures. Journal of Eng-lish for Academic Purposes, 13, 31-40.
  • Gómez, I., Sancho, R., Bordons, M. & Fernández, M. T. (2006). La I+D en España a través de sus publicaciones y patentes. En: J. Sebastián & E. Muñoz (Eds.) Radiografía de la Investigación Pública en España. Madrid: Biblioteca Nueva.
  • Gordin, M. D. (2015). How science was done before and after global English. Chicago: University of Chicago Press.
  • Gosden, H. (1995). Success in research article writing and revision: A social-constructionist perspective. English for Specific Purposes, 14(1), 37-57.
  • Gotti, M. (2012). Cross-cultural aspects of academic discourse. Brno Studies in English, 38(2), 59-78.
  • Gotti, M., Heller, D. & Dossena, M. (2002). Conflict and negotiation in specialized texts. Bern: Peter Lang.
  • Haarmann, H. & Holman, H. (2001). The impact of English as a language of science in Finland and its role for the transition to network society. En U. Ammon (Ed.), The dom-inance of English as a language of science: effects on other languages and language communities. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.
  • Hanauer, D. I. & Englander, K. (2011). Quantifying the burden of writing research articles in a second language: data from Mexican scientists. Written Communication, 28(4), 403-416.
  • Harwood, N. & Hadley, G. (2004). Demystifying institutional practices: critical pragmatism and the teaching of academic writing. English for Specific Purposes, 23(4), 355-377.
  • Harzing, A. W. & Metz, I. (2012). Explaining geographic diversity of editorial boards: The role of conference participation and English language skills. European Journal of In-ternational Management, 6(6), 697-715.
  • Hewings, M. (2006). English language standards in academic articles: Attitudes of peer reviewers. Revista Canaria de Estudios Ingleses, 53, 47-62.
  • Hicks, D. (2012). Performance-based university research funding systems. Research Poli-cy, 41, 251-261.
  • Hicks, D., Wouters, P., Waltman, L., Rijckeb, S. & Rafols, I. (2015). The Leiden Manifesto for research metrics. Nature, 520, 429-431. Disponible traducción al castellano en: www.ingenio.upv.es/manifiesto. Último acceso 12 de Abril de 2015.
  • Holmes, R. (1997). Genre analysis, and the social sciences: An investigation of the struc-ture of research article discussion sections in three disciplines. English for Specific Pur-poses, 16(4), 321-337.
  • Holmes, R. (2000). Variation and text structure: The discussion section in economics re-search articles. ITL. Institut voor Togepaste Linguistik, (131-32), 107-137.
  • Hyland, K. (2016). Academic Publishing: Issues and Challenges in the Construction of Knowledge. Oxford: Oxford University Press.
  • Kaplan, R.B. (1966). Cultural thought patterns in inter-cultural education. Language Learning, 16, 1-20.
  • Kaplan, R.B. (2001). Foreword: What in the world is Contrastive Rhetoric? En C.G. Panetta (Ed.), Contrastive Rhetoric revisited and redefined (pp. vii-xx). Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Kaplan, R. B. & Baldauf, R. B. (2005). Editing contributed scholarly articles from a lan-guage management perspective. Journal of Second Language Writing, 14(1), 47-62.
  • Kuteeva, M. & Mauranen, A. (2014). Writing for publication in multilingual contexts: an introduction to the special issue. Journal of English for Academic Purposes, 13, 1-4.
  • Li, Y. (2014). Seeking entry to the North American market: Chinese management academ-ics publishing internationally. Journal of English for Academic Purposes, 13, 41-52.
  • Li, Y. & Flowerdew, J. (2007). Shaping Chinese novice scientists’ manuscripts for publica-tion. Journal of Second Language Writing, 16, 100–117.
  • Lillis, T. & Curry, M. J. (2006). Professional academic writing by multilingual scholars in-teractions with literacy brokers in the production of English-medium texts. Written Communication, 23(1), 3-35.
  • Lillis, T. & Curry, M. J. (2010). Academic writing in a global context: the politics and practices of publishing in English. London: Routledge.
  • López-Navarro, I., Moreno, A.I., Quintanilla, M.A. & Rey-Rocha, J. (2015). Why do I pub-lish research articles in English instead of my own language? Differences in Spanish re-searchers’ motivations across scientific domains. Scientometrics, 103(3), 939–976.
  • Man, J. P., Weinkauf, J. G., Tsang, M. & Sin, D. D. (2004). Why do some countries publish more than others? An international comparison of research funding, English proficien-cy and publication output in highly ranked general medical journals. European Journal of Epidemiology, 19, 811-817.
  • Martin, B., Nightingale, P. & Rafols, I. (2014). Response to the call for evidence to the independent review of the role of metrics in research assessment. Disponible en: http://www.sussex.ac.uk/spru/research/scipol/scipolres/metrics. Último acceso 12 de abril de 2015.
  • Martín, P. & León, I. K. (2014). Convincing peers of the value of one’s research: A genre analysis of rhetorical promotion in academic texts. English for Specific Purposes, 34, 1-13.
  • Mauranen, A. (1993). Cultural differences in academic rhetoric. Frankfurt: Peter Lang.
  • McGrath, L. (2014). Parallel language use in academic and outreach publication: a case study of policy and practice. Journal of English for Academic Purposes, 13, 5-16.
  • Moed, H. F. & Halevi, G. (2015). Multidimensional assessment of scholarly research im-pact. Journal of the Association for Information Science and Technology, 66(10), 1988-2002.
  • Moreno, A. I. (2008). The importance of comparing comparable corpora in cross-cultural studies. En U. Connor, E. Nagelhout & W. Rozycki (Eds.), Contrastive rhetoric: reach-ing to intercultural rhetoric (pp. 25-41). Amsterdam: John Benjamins.
  • Moreno, A. I. (2010). Researching into English for research publication purposes from an applied intercultural perspective. En M.F. Ruiz-Garrido, J.C. Palmer & I. Fortanet-Gómez (Eds.), English for Professional and Academic Purposes. Amsterdam: Rodopi.
  • Moreno, A. I. (2011). On the universality of the politeness concept of ‘face’: Evaluation strategies for construing ‘good face’ across writing cultures: writers’ voice in academic book reviews. Recuperado a partir de http://buleria.unileon.es/xmlui/handle/10612/1132
  • Moreno, A. I. & Suárez, L. (2008). A study of critical attitude across English and Spanish academic book reviews. Journal of English for Academic Purposes, 7(1), 15-26.
  • Moreno, A. I. (2011). English for research publication purposes and crosscul-tural academic discourse analysis. En M. Borham Puyal, M.J. Fernández Gil, S. Bau-tista Martín, B. García Riaza, J. Ruano García, M.J. Díez García & P. Álvarez Mos-quera (Eds.), Current Trends in Anglophone Studies: Cultural, Linguistic and Literary Research (pp. 53-69). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
  • Moreno, A.I., Rey-Rocha, J., Burgess, S., López-Navarro, I. & Sachdev, I. (2012). Spanish researchers’ perceived difficulty writing research articles for English-medium journals: the impact of proficiency in English versus publication experience. Ibérica, 24, 157-184.
  • Moreno, A. I., Burgess, S., Sachdev, I., López-Navarro, I. & Rey-Rocha, J. (2013). The ENEIDA questionnaire: publication experiences in scientific journals in English and Spanish. Disponible en: http://eneida.unileon.es/eneidaquestionnaire.php. Último acce-so 17 de octubre de 2016.
  • Mur Dueñas, P. (2007). ‘I/we focus on…’: A cross-cultural analysis of self-mentions in business management research articles. Journal of English for Academic Purposes, 6: 143-162.
  • Muresan, L. M. & Pérez-Llantada, C. (2014). English for research publication and dissemi-nation in bi-/multiliterate environments: the case of Romanian academics. Journal of English for Academic Purposes, 13, 53-64.
  • Nyhart (2015). Speaking of science: how English became the language of science. Science, 348(6231), 192.
  • Osuna, C., Cruz-Castro, L. & Sanz-Menéndez, L. (2011). Overturning some assumptions about the effects of evaluation systems on publication performance. Scientometrics, 86, 575-592.
  • Peacock, M. (2002). Communicative moves in the discussion section of research articles. System, 30(4), 479-497.
  • Pérez-Llantada C., Plo, R. & Ferguson, G. R. (2011). “You don’t say what you know, only what you can”: the perceptions and practices of senior Spanish academics regarding re-search dissemination in English. English for Specific Purposes, 30(1), 18-30.
  • Pérez-Llantada, C. (2014). ‘Glocal’ Rhetorical practices in academic writing. European Journal of English Studies, 17(3), 251-268.
  • Pérez-Llantada, C. (2016). Globalization and the contribution of Applied Linguistics. En Linn, A. (Ed.) Investigating English in Europe: Contexts and Agendas (Vol. 10). Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co KG.
  • Petersen, M. & Shaw, P. (2002). Language and disciplinary differences in a biliterate con-text. World Englishes, 21(3), 357-374.
  • Preisler, B. (2005). Deconstructing ‘the domain of science’ as a sociolinguistic entity in EFL societies: the relationship between English and Danish in higher education and research. En B. Preisler, A. Fabricius, H. Haberland, S. Kjaebeck & K. Risager (Eds.) The conse-quences of mobility: linguistic and sociocultural contact zones (pp. 238-248). Roskil-de: Roskilde University.
  • Rafols, I., Ciarli, T., van Zwanenberg, P. & Stirling, A. (2012). Towards indicators for ‘opening up’ science and technology policy. STI Indicators Conference, Montreal. Disponible en: http://sticonference.org/Proceedings/vol2/Rafols_Towards_675.pdf. [Acceso 12 de abril de 2015.]
  • Rey, J., Martín, M. J., Plaza, L., Ibáñez, J. J. & Méndez, I. (1998). Changes on publishing behavior in response to research policy guidelines. The case of the Spanish Research Council in the field of Agronomy. Scientometrics, 41, (1-2): 101-111.
  • Rey-Rocha, J. & Martín-Sempere, M. J. (1999). The role of domestic journals in geographically-oriented disciplines: the case of Spanish journals on Earth Sciences. Scientometrics, 45(2), 203-216.
  • Salager-Meyer, F. (2008). Scientific publishing in developing countries: Challenges for the future. Journal of English for Academic Purposes, 7, 121-132.
  • Salager-Meyer, F. (2014). Writing and publishing in peripheral scholarly journals: how to enhance the global influence of multilingual scholars? Journal of English for Academic Purposes, 13, 78-82.
  • Salager-Meyer, F. (2015). Peripheral scholarly journals: From locality to globality. Ibérica, 30, 15-36.
  • St. John, M. J. (1987). Writing processes of Spanish scientists publishing in English. English for Specific Purposes, 6, 113-120.
  • Swales, J. (1990). Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Swales, J. (2002). Integrated and fragmented worlds: EAP materials and corpus linguistics. En J. Flowerdew (Ed.) Academic discourse, (pp. 150-164). Bern: Pearson Education.
  • Swales, J. (2004). Research genres: explorations and applications. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Swales, J. & Feak, C.B. (2004). Academic writing for graduate students: Essential tasks and skills. Ann Arbor: University of Michigan Press.
  • Tardy, C. (2004). The role of English in scientific communication: lingua franca or Tyran-nosaurus rex? Journal of English for Academic Purposes, 3, 247-269.
  • Uzuner, S. (2008). Multilingual scholars’ participation in core/global academic communi-ties: a literature review. Journal of English for Academic Purposes, 7, 250-263.
  • Vassileva, I. (1997). Hedging in English and Bulgarian academic writing. Trends in linguis-tics studies and monographs, 104, 203-222.
  • Wagner, C. S., & Wong, S. K. (2012). Unseen science? Representation of BRICs in global science. Scientometrics, 90(3), 1001-1013. https://doi.org/10.1007/s11192-011-0481-z
  • Wood, A. (2001). International scientific English: the language of research scientists around the world. En M. Peacock & J. Flowerdew (Eds.), Research perspectives on Eng-lish for academic purposes (pp. 71-83). Cambridge: Cambridge Applied Linguistics.