Publicidad y estereotipos femeninosel potencial del traductor contra la violencia simbólica de Bourdieu

  1. Irene Rodríguez Arcos
Revista:
Asparkia: Investigació feminista

ISSN: 1132-8231

Año de publicación: 2016

Número: 27

Páginas: 51-63

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Asparkia: Investigació feminista

Resumen

Desde hace unas décadas, la globalización ha influido en la forma de estudiar varias disciplinas, como los Estudios de Género y la Traducción. Los medios de comunicación, que han acercado culturas e identidades, funcionan como agentes globalizadores imponiendo subrepticiamente determinadas ideologías que nos parecen naturales en el sentido de Barthes. A pesar de su relevancia, poco se ha profundizado en el estudio de la traducción y los medios de comunicación, y menos aún en cómo se traducen (intersemióticamente) los estereotipos femeninos en los medios, que son un reflejo más de la violencia simbólica anunciada por Bourdieu. El objetivo de este artículo es analizar la ideología presente en el ámbito de las narrativas construidas en torno a la mujer, concretamente en el ámbito de la publicidad aparecida en revistas femeninas.

Referencias bibliográficas

  • Alonso, Luis Enrique y Fernández, Carlos Jesús (2006) ‹‹Roland Barthes y el análisis del discurso››, Empiria. Revista de Metodología de Ciencias Sociales, nº 12, julio-diciembre, pp. 205-221.
  • Barthes, Roland (2003 [1967]) El sistema de la moda y otros escritos, Barcelona, Paidós (traducción de Carles Roche).
  • Bhabha, Homi (2005 [1994]) The Location of Culture, Nueva York, Routledge. Bielsa, Esperança y Bassnett, Susan (2009) Translation in Global News, Nueva York, Routledge.
  • Bourdieu, Pierre (2000) La dominación masculina, Barcelona, Anagrama.
  • Byerly, Carloyn M. y Ross, Karen (2006) Women & Media. A Critical Introduction, Oxford, Blackwell Publishing.
  • Cronin, Anne M. (2000) Advertising and Consumer Citizenship. Gender, Images and Rights, Londres/Nueva York, Routledge.
  • Gauntlett, David (2008 [2002]) Media, Gender and Identity. An Introduction, Londres/Nueva York, Routledge.
  • Edwin, Gentzler (2008) Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory, Londres y Nueva York, Routledge.
  • Munday, Jeremy (2004) ‹‹Advertising: Some Challenges to Translation Theory››, The Translator, v. 10 (2), 199-219.
  • Vidal Claramonte, Mª Carmen África (2003) La magia de lo efímero: representaciones de la mujer en el arte y literatura actuales, Castellón de la Plana, Universidad Jaume I, Servicio de comunicación y publicaciones.
  • Vidal Claramonte, Mª Carmen África (2012) «El lenguaje de las revistas femeninas españolas: la (no) traducción como ideología», en Roberto A. Valdeón (Ed.), Journalisme et Traduction/Journalism and Translation, Meta, v. 57 (4), 1029-1045.