El enfoque contrastivo en los métodos de portugués como lengua extranjera específi cos para hispanohablantes
- María Aparicio Viñambres 1
- Ana María García Martín 1
-
1
Universidad de Salamanca
info
ISSN: 1647-8770
Año de publicación: 2018
Volumen: 9
Páginas: 11-31
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Linguarum Arena: Revista de Estudos em Didática de Línguas da Universidade do Porto
Resumen
En el contexto de la enseñanza-aprendizaje de lenguas próximas, y en concreto en el caso de la enseñanza-aprendizaje de la lengua portuguesa a/por hispanohablantes, es frecuente referir las ventajas que se derivan de una aproximación contrastiva a dicho proceso, es decir, que integre el conocimiento explícito sobre las semejanzas y diferencias entre la lengua de partida, en este caso el español, y la lengua objeto de estudio, el portugués. Por ello nos hemos preguntado si los métodos de portugués como lengua extranjera específi cos para hispanohablantes asumen dicho planteamiento metodológico, introduciendo secciones o tareas destinadas a hacer conscientes a los aprendices de las semejanzas o diferencias entre ambas lenguas. Para responder a esa pregunta, hemos seleccionado y analizado un conjunto de tres métodos de PLE específicos para hispanohablantes de frecuente uso en España, evaluando si en ellos se privilegia un enfoque contrastivo, y, en caso de así ser, cómo se integra dicha perspectiva metodológica en la vertebración del método y en qué contenidos contrastivos se incide. El análisis muestra que, efectivamente, es unánime en los métodos analizados dicho enfoque, si bien cada uno realiza un planteamiento propio del mismo, que además no se mantiene coherente en los diferentes volúmenes que lo integran. Interpretamos esa situación como resultado del voluntarismo de los autores de los métodos, al considerar la idoneidad de incorporar actividades que estimulen la conciencia contrastiva de los aprendices, pero también como consecuencia de una falta de planificación previa sobre cómo plantear dicho enfoque contrastivo y cómo secuenciar las actividades destinadas a ese fi n a lo largo de los diferentes niveles de aprendizaje.
Referencias bibliográficas
- Alonso Rey, R. 2012. La transferencia en el aprendizaje de portugués por hispanohablantes. Salamanca: Luso-Española de Ediciones.
- Aparicio Viñambres, M. 2017. A abordagem contrastiva nos métodos de Português Língua Estrangeira específi cos para hispanofalantes, Trabajo de Fin de Máster inédito. Máster Universitario en Profesor de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas. Universidad de Salamanca.
- Arregui Galán, M. J.; Lourenço da Silva, J. L . 2012. Português para Espanhóis I. Madrid: Agoralíngua. (citamos por la segunda edición, de 2015)
- Carvalho, A. M. 2002. Português para falantes de espanhol: Perspectivas de um campo de pesquisa. Hispania. 85 (3): 597-608.
- Chen, Y. 2014. Portugués: Curso Comparativo para Hispanohablantes (Vocabulário y Gramática). Lisboa: Sinapis Editores.
- Dias, A. C. 2009. Entre nós I: Método de português para hispanofalantes. Livro do aluno. Lisboa: Lidel.
- Dias, A. C. 2009. Entre nós I: Método de português para hispanofalantes. Livro do professor. Lisboa: Lidel.
- Dias, A. C. 2009. Entre nós I: Método de português para hispanofalantes. Caderno de exercícios. Lisboa: Lidel.
- Dias, A. C. 2010. Entre nós II: Método de português para hispanofalantes. Livro do aluno. Lisboa: Lidel.
- Dias, A. C. 2010. Entre nós II: Método de português para hispanofalantes. Caderno de exercícios. Lisboa: Lidel.
- Duarte, C. A. 1999. Diferencias de usos gramaticales entre Español / Portugués. Madrid: Edinumen.
- Fanjul, A. P.; González, N. M. 2014. Espanhol e Português brasileiro: Estudos Comparados. São Paulo: Parábola.
- Fer reira Montero, H. J.; Zaga lo, F. J. P. 1999. Português para todos. Método de Português para Estrangeiros 1. Salamanca: Luso-Española de Ediciones.
- Ferreira Montero, H. J.; Zagalo, F. J. P. 2000. Português para todos. Método de Português para Estrangeiros 2. Salamanca: Luso-Española de Ediciones.
- Ferreira Montero, H. J.; Zagalo, F. J. P. 2001. Português para todos. Método de Português para Estrangeiros 3. Salamanca: Luso-Española de Ediciones.
- Ferreira Montero, H. J.; Zagalo, F. J. P. 2002. Português para todos. Método de Português para Estrangeiros 4. Salamanca: Luso-Española de Ediciones.
- García Martín, A. M. 2014. Análisis contrastivo de lenguas próximas: buscando diferencias más allá de las semejanzas. In: A. Marcos de Dios (Ed.). La lengua portuguesa. vol. II Estudios Lingüísticos. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 399-406.
- Grannier, D. M.; Araújo Carvalho, E. 2001. Pontos críticos no ensino de Português a falantes de Espanhol: da observação do erro ao material didático. IV Congresso da SIPLE. Rio de Janeiro. Disponible en:https://oportuguesdobrasil.fi les.wordpress.com/2015/02/pontos_criticos-ple-espanhol.pdf, consultado el 1 de marzo de 2018.
- Izquierdo Merinero, S.; Pérez de Obanos, G. 2006. Estrategias de refl exión contrastiva para la clase de ELE. Actas del III Simposio internacional José Carlos Lisboa de didáctica del español como lengua extranjera del Instituto Cervantes de Rio de Janeiro. Rio de Janeiro: Instituto Cervantes: 431-439. Disponible en:https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/PDF/rio_2006/52_izquierdo-perez.pdf, consultado el 8 de marzo de 2018.
- Marrone, C. S. de. 2005. Português/Español: Aspectos comparativos. Campinas: Pontes. (2ª edición revista y ampliada)
- Miranda Poza, J.C. 2010. Gramática y enseñanza de ELE en Brasil. El alcance del cognitivismo y la importancia del abordaje contrastivo. Anuario brasileño de estudios hispánicos. 20: 39-49. Disponible en:https://sede.educacion.gob.es/publiventa/descarga.action?f_codigo_agc=17714,consultado el 8 de marzo de 2018.
- Pérez Pérez, N. 2007. La enseñanza del español a lusohablantes portugueses: ventajas e inconvenientes. In: A. M. Saz (Ed.). Actas del XLII Congreso Internacional de la Asociación Europea de Profesores de Español. Santander: AEPE, 27-35.
- Reis, A. C. 2015. Português para Espanhóis II. Madrid: Agoralingua.
- Reis, A. C. 2016. Português para Espanhóis III. Madrid: Agoralingua.
- Ulsh, J. 1971. From Spanish to Portuguese. Washington D.C.: Foreign Service Institute.