Averroes: "Avicennae cantica"texto árabe, versión latina y traducción española

  1. Averroes
  2. Avicena
  3. Jaime Coullaut Cordero ed. lit.
  4. Emiliano Fernández Vallina ed. lit.
  5. Concepción Vázquez de Benito ed. lit.

Editorial: Ediciones Universidad de Salamanca ; Universidad de Salamanca

ISBN: 978-84-7800-254-2

Año de publicación: 2010

Tipo: Libro

Resumen

El género literalio de la Urŷūza era una modalidad usada por los médicos árabes en la que redactaban sus tratados médicos en verso, para facilitar así la enseñanza de la medicina. De este modo, Avicena compuso su Urŷūza fī-l-Ṭibb o Poema de la Meidicina, llamado Cantica por los médicos occidentales, para quienes se convirtió también en el ejemplo supremo para la enseñanza de la medicina. A pesar de la manfiesta utilidad didáctica de la Urŷūza se consideró necesaria la explicación de sus versos para poder llegar a comprender de manera más perfecta los conceptos médicos expuestos por Avicena. De esta manera, el célebre médico Averroes redacta a finales del siglo XII su Comentario al Poema de la Medicina. Ya a finales del s. XIII, Armengol Blasi, médico de Jaime II y Clemente V, traduce al latín el Poema junto con los comentarios de Averroes, traducción revisada en el s. XV por Andrea Alpago. El presente trabajo contiene la primera edición árabe-látin del Poema de Avicena junto con el Comentario de Averroes, así como la primera traducción a una lengua moderna de este clásico de la Medicina en la Edad Media.