El pretérito perfecto compuesto en las hablas fronterizas hispano-portuguesas: transferencias semánticas y morfológicas1

  1. Borja Alonso Pascua 1
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

Revista:
Revista de filología románica

ISSN: 0212-999X 1988-2815

Año de publicación: 2021

Número: 38

Páginas: 91-104

Tipo: Artículo

DOI: 10.5209/RFRM.78810 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Revista de filología románica

Resumen

Esta contribución analiza las particularidades del pretérito perfecto compuesto en las hablas del lado español de la frontera hispano-portuguesa, cuyas propiedades semántico-morfológicas comparten características tanto con el perfecto español como con el portugués, lo que genera un sistema híbrido desconocido en otras áreas del continuo románico. Partiendo del análisis de un banco de muestras tomadas del corpus FRONTESPO, se propondrá que estos empleos pueden explicarse como resultado de un proceso de trasvase lingüístico verificado en, al menos, tres dimensiones (semántica, morfológica y semántica-morfológica) en la categoría de tiempo, la más reacia a la transferencia. El interés de estos hallazgos va más allá del estudio concreto de los contactos entre español y portugués en la medida en que sus implicaciones conectan con la teoría general sobre el contacto de lenguas al mostrar cómo forma y significado pueden disociarse y actuar por separado en los procesos de transferencia entre sistemas próximos

Referencias bibliográficas

  • ALONSO PASCUA, Borja (en prensa): “La dimensión geolectal del pretérito perfecto aorístico en español europeo”. Boletín de Filología 56(2).
  • ALONSO PASCUA, Borja (en revisión): “Gramaticalización y refuncionalización de tener + participio: ¿hacia una forma de perfecto en español noroccidental?”, in En torno a la delimitación de algunas categorías lingüísticas, María Martínez-Atienza (ed.). Berlín: De Gruyter.
  • ALPI = Navarro Tomás, Tomás (dir.) (1962-): Atlas Lingüístico de la Península Ibérica. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
  • ÁLVAREZ, Rosario / Xosé Xove (2002): Gramática da lingua galega. Vigo: Galaxia.
  • ÁLVAREZ PÉREZ, Xosé Afonso (dir.) (2018-): Corpus oral de la frontera hispano-portuguesa. Disponible en: https://www.frontespo.org/es/corpus [Consulta 19-03-2021].
  • AMARAL, Patrícia (2016): “The Present Perfect borders. A study in language contact”. Journal of Pidgin and Creole Languages 31(1), 16-41. DOI: https://doi.org/10.1075/jpcl.31.1.02ama
  • AMARAL, Patrícia / Chad Howe (2012): “Nominal and verbal plurality in the diachrony of the Portuguese Present Perfect”, in Verbal plurality and distributivity, Patricia Cabredo Hofherr / Brenda Laca (eds.), pp. 25-53. Berlín: De Gruyter, 25-53. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110293500.25
  • ANDRÉS DÍAZ, Ramón de (2007): “Linguistic borders of the Western Peninsula”. International Journal of the Sociology of Language 184, 121-138. DOI: https://doi.org/10.1515/IJSL.2007.018
  • AZPIAZU, Susana (2012): “Antepresente prehodiernal y aorístico en el habla de Salamanca”. Revue de Linguistique Romane 76, 331-362.
  • AZPIAZU, Susana (2013): “Gramaticalización del Antepresente en valores aorísticos en el habla de Salamanca, según los datos del CHCS”, in Estudios de Lingüística: investigaciones, propuestas y aplicaciones, Adrián Cabedo Nebot / Manuel José Aguilar Ruiz / Elena López-Navarro Vidal (coords.), pp. 555-564. Valencia: Tecnolingüística.
  • AZPIAZU, Susana (2019): La composicionalidad temporal del perfecto compuesto en español: Estudio sincrónico y dialectal. Berlín: De Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110633658
  • BADIA MARGARIT, Antoni (1962): Gramática catalana, 2 vols. Madrid: Gredos.
  • BARDOVI-HARLIG, Kathleen (2005): “Another Piece of the Puzzle: The Emergence of the Present Perfect”. Language Learning 51(1), 215-264. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.2001.tb00018.x
  • BOLÉO, Manuel de Paiva (1937): O perfeito e o pretérito em português em confronto com as outras línguas românicas (Estudo de carácter sintático-estilístico). Coímbra: Biblioteca da Universidade.
  • CANO GONZÁLEZ, Ana María (1992): “Asturiano / Leonés. Evolución lingüística interna”, in Lexikon der romanistischen Linguistik, Günter Holtus / Michael Metzeltin / Christian Schmitt (eds.), vol. 6, 1ª parte, pp. 652-680. Tubinga: Niemeyer. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110939644.652
  • CARRASCO GONZÁLEZ, Juan María (2001): “La frontera lingüística hispano-portuguesa en la provincia de Badajoz”. Revista de Filología Románica 18, 139-158.
  • CARRASCO GONZÁLEZ, Juan María (2004): “‘Cá no Alentejo’: a língua portuguesa em La Codosera”. Anuario de Estudios Filológicos 27, 13-21.
  • CARRASCO GONZÁLEZ, Juan María (2007): “Falantes de dialectos fronteiriços da Extremadura espanhola no último século”. Limite 1, 56-69.
  • CARRASCO GONZÁLEZ, Juan María (2010): “Enclítico al participio”, in Al límite. I Congreso de la SEEPLU, María Jesús Fernández García / Silvia Amador Moreno (eds.), pp. 40-48. Cáceres: Avuelapluma.
  • CARRASCO GONZÁLEZ, Juan María (2015): “Influencia del español en la prosa barroca portuguesa: los tiempos compuestos”. RILCE: Revista de Filología Hispánica 31(1), 79-96.
  • CASTILHO, Ataliba Teixeira de (1967): “Introdução ao estudo do aspecto verbal na língua portuguesa”. Alfa 12, 7-135.
  • COPPLE, Mary (2008): A diachronic study of the Spanish perfect(ive): Frequency of use and language change [tesis doctoral]. Albuquerque, EE. UU.: University of New Mexico.
  • COSTAS GONZÁLEZ, Xosé Henrique (2014): “Um estranho caso de ênclise pronominal na fala do vale do rio Elhas ou de Xalma”. Limite 8, 363-374.
  • CUNHA, Luís Filipe (2011): “Phase states and their interaction with individual level and stage level predicates”, in Sobre estados y estatividad, Ángeles Carrasco Gutiérrez (ed.), pp. 45-62. Múnich: Lincom, 45-62.
  • DIAS, Jorge / José Gonçalo Herculano de Carvalho (1954): “O falar de Rio de Onor”. Biblos 30, 191-244.
  • DRINKA, Bridget (2017): Language Contact in Europe. The Periphrastic Perfect through History. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/9781139027694
  • FERREIRA, Manuela Barros (2001): “A situação actual da língua mirandesa e o problema da delimitação histórica dos dialectos asturo-leoneses em Portugual”. Revista de Filología Románica 18, 117-136.
  • FERREIRO, Manuel (1999 [1995]): Gramática Histórica Galega. I. Fonética e Morfosintaxe, 4ª ed. Santiago de Compostela: Edicións Laiovento.
  • FRÍAS CONDE, Xavier (2002): El gallego exterior a las fronteras administrativas [tesis doctoral]. Madrid, España: Universidad Complutense de Madrid.
  • FRÍAS CONDE, Xavier (2015): Notas acerca do verbo galego. Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia (Revista de Lenguas y Literaturas Catalana, Gallega y Vasca, anejo 1). DOI: https://doi.org/10.5944/rllcgv.vol.20.2015.15920
  • GLA = Academia de la Llingua Asturiana (2001): Gramática de la llingua asturiana, 3ª ed. Oviedo: Academia de la Llingua Asturiana.
  • GÓMEZ GARCÍA, Luis Vicente (2015): Los perfectos compuestos del portugués europeo y del español peninsular. Contraste a partir de encuestas de test [tesis doctoral]. Salamanca, España: Universidad de Salamanca.
  • GONZÁLEZ SALGADO, José Antonio (2009): “Las hablas de Jálama en el conjunto de la dialectología extremeña”. Revista de Filología Románica 26, 51-70.
  • HARRE, Catherine E. (1991): Tener + Past Participle. A case study in linguistic description. Londres: Routledge.
  • HAßLER, Gerda (2006): “A Fala: normalización tardía e identidad cultural”. Revista de estudios extremeños 62(2), 637-653.
  • HAUGEN, Einar (1950): “The analysis of linguistic borrowing”. Language 26, 210-231.
  • HEINE, Bernd / Tania Kuteva (2010): “Contact and Grammaticalization”, in The Handbook of Language Contact, Raymond Hickey (ed.), pp. 86-105. Oxford: Wiley-Blackwell. DOI: https://doi.org/10.1002/9781444318159.ch4
  • HERZOG, Eugen (1910): “Das to-Partizip im Altromanischen. Ein Beitrag zur Lehre vom syntaktischen Wandel”. Zeitschrift für romanische Philologie 26/27, 76-186.
  • IRMEN, Friedrich (1966): “O pretérito composto em Português”. Revista de Portugal A31, 222-238.
  • KIREVA, Elena (2016): “El español hablado en Olivenza: ¿Una variedad en vías de asimilación al estándar?”. Estudios de Lingüística del Español 37, 235-262.
  • LACA, Brenda (2009): “Acerca de los perfectos en las variedades ibero-americanas”, in Romanística sin complejos. Homenaje a Carmen Pensado, Fernando Sánchez Miret (ed.), pp. 357-379. Berna: Peter Lang.
  • LLORENTE PINTO, María Rosario (en prensa): “Los pasados perfectos en Extremadura”, in Los pretéritos perfectos simple y compuesto en español peninsular y en otras lenguas románicas, Carmen Quijada Van den Berghe / José J. Gómez Asencio (dirs.). Madrid: Arco/Libros.
  • MARTÍNEZ, Angelita / Adriana Speranza (2009): “¿Cómo analizar los fenómenos de contacto lingüístico?: Una propuesta para ver el árbol sin perder de vista el bosque”. Revista Lingüística 21(1), 87-107.
  • MATIAS, Maria de Fátima Rezende (2001): “A agonia do português em Olivença”. Revista de Filología Románica 18, 159-170.
  • MATRAS, Yaron (2007): “The borrowability of structural categories”, in Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective, Yaron Matras / Jeanette Sakel (eds.), pp. 31-73. Berlin: Mouton De Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110199192.31
  • MATTOS E SILVA, Rosa Virgínia (1981): “Um aspecto do auxiliar no português arcaico”. Tulane Studies in Romance Linguistics and Literature 10, 93-109.
  • MATTOS E SILVA, Rosa Virgínia (2002): “Vitórias de ter sobre haver nos meados do século XVI: usos e teoria em João de Barros”, in O português quinhentista: estudos linguísticos, Rosa Virgínia Mattos e Silva / Américo Venâncio Lopes Machado Filho (eds.), pp. 119-142. Salvador: Universidade Federal da Bahia, Universidade Estadual de Feira de Santana.
  • MERLAN, Aurélia (2007): “Las variedades lingüísticas del noroeste peninsular: convergencias y divergencias”. Lletres Asturianes 96, 7-56.
  • MOSCOSO MATO, Eduardo (2000): Os tempos compostos no galego medieval. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela (Verba. Anuario Galego de Filoloxía, anejo 46).
  • MUYSKEN, Pieter (1981): “Halfway between Quechua and Spanish: the case for relexification”, in Historicity and variation in Creole studies, Arnold Highfield / Albert Valdman (eds.), pp. 52-78. Ann Arbor: Karoma.
  • NAVAS SÁNCHEZ-ÉLEZ, María Victoria (1992): “El barranqueño: un modelo de lenguas en contacto”. Revista de Filología Románica 9, 225-246.
  • NAVAS SÁNCHEZ-ÉLEZ, María Victoria (2000): “Procesos de creación de las lenguas fronterizas”. Revista de Filología Románica 17, 367-393.
  • NAVAS SÁNCHEZ-ÉLEZ, María Victoria / Maria Filomena Gonçalves (2020): “Caracterização e problemas atuais do barranquenho: contribuições para uma política de revitalização”. Estudos de Lingüística Galega 12, 179-199. DOI: http://dx.doi.org/10.15304/elg.12.6040
  • NGLE = Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2009): Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.
  • OLIVEIRA, Fátima / António Leal (2012): “Sobre a iteração do Pretérito Perfeito Composto em português europeu”. Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto 7, 65-88.
  • OSSENKOP, Christina (2006): “La situación lingüística actual de las variedades portuguesas en la franja fronteriza de Valencia de Alcántara”. Revista de Estudios Extremeños 62(2), 661-681.
  • PALACIOS, Azucena (2010): “Algunas reflexiones en torno a la Lingüística del Contacto. ¿Existe el préstamo estructural?”. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 8, 33-55.
  • PAVLENKO, Aneta / Scott Jarvis (2002): “Bidirectional Transfer”. Applied Linguistics 23(2), 190-214. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/23.2.190
  • R CORE TEAM (2018): R: A language and environment for statistical computing, versión 3.4.4. Viena: R Foundation for Statistical Computing. Disponible en: https://www.R-project.org/ [Consulta 17-03-2021].
  • REY YELMO, Jesús C. (1999): La fala de San Martín de Trevejo: O mañegu. Notas y vocabulario. Mérida: Editorial Regional de Extremadura.
  • ROCA PONS, José (1958): Estudios sobre perífrasis verbales del español. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas (Revista de Filología Española, anejo 67).
  • ROJO, Guillermo (1974): Perífrasis verbales en el gallego actual. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela (Verba. Anuario Galego de Filoloxía, anejo 2).
  • SÁNCHEZ AIRES, Casiano (1904): Breve reseña geográfica, histórica y estadística del partido judicial de Ciudad Rodrigo. Salamanca: Imprenta y Librería de Cástor Iglesias.
  • SANTAMARINA, Antonio (1974): El verbo gallego. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela (Verba. Anuario Galego de Filoloxía, anejo 4).
  • SANTOS, Maria José de Moura (1967): Os falares fronteiriços de Trás-os-Montes. Coímbra: Impresa de Coimbra.
  • SCHMITT, Cristina (2001): “Cross-Linguistic Variation and the Present Perfect: the Case of Portuguese”. Natural Language & Linguistic Theory 19, 403-453. DOI: https://doi.org/10.1023/A:1010759911058
  • SCHWENTER, Scott / Rena Torres Cacoullos (2008): “Defaults and indeterminacy in temporal grammaticalization: The ‘perfect’ road to perfective”. Language Variation and Change 20, 1-39. DOI: https://doi.org/10.1017/S0954394508000057
  • SEIFERT, Eva (1930): “‘Haber’ y ‘tener’ como expresiones de la posesión en español”. Revista de Filología Española 17, 233-276 y 345-389.
  • SIEGEL, Jeff (2008): “Pidgins/Creoles and Second Language Acquisition”, in The Handbook of Pidgin and Creole Studies, Silvia Kouwenberg / John Victor Singler (eds.), pp. 189-218. Oxford: Wiley-Blackwell. DOI: https://doi.org/10.1017/S0272263100004174
  • SIMÃO, Teresa (2020): “O falar raiano de Marvão - Valencia de Alcántara: uma variedade linguística em perigo”. Études romanes de Brno 41(1), 61-86. DOI: https://doi.org/10.5817/ERB2020-1-5
  • SQUARTINI, Mario / Pier Marco Bertinetto (2000): “The Simple and Compound Past in Romance Languages”, in Tense and Aspect in the Languages of Europe, Östen Dahl (ed.), pp. 403-439. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110197099.3.403
  • STEN, Holger (1973): L’emploi des temps en portugais moderne. Copenhague: Munksgaard.
  • VAN DER EJIK, Pim (1989): “A colocação do pronome clítico em português”. Boletim de Filologia 32, 27-63.
  • VASCONCELOS, José Leite de (1886): “Línguas raianas de Trás-os-Montes”. Revista de Guimarães 3, 61 y ss.
  • VASCONCELOS, José Leite de (1900): Estudos de Philologia Mirandesa, 2 vols. Lisboa: Imprensa Nacional.
  • VASCONCELOS, José Leite de (1902): “Linguagens fronteiriças de Portugal e Hespanha”. Revista Lusitana 7, 133-145.
  • VASCONCELOS, José Leite de (1929a): “Linguagem de Bouza (Hespanha)”, in Opusculos, p. 1297. Coímbra: Imprensa da Universidade.
  • VASCONCELOS, José Leite de (1929b): “Mirandés”, in Opusculos, pp. 677-722. Coímbra: Imprensa da Universidade.
  • VASCONCELOS, José Leite de (1929c): “Várias ementadas de dialectologia hespanhola”, in Opusculos, pp. 805-822. Coímbra: Imprensa da Universidade.
  • VASCONCELOS, José Leite de (1930): “Linguagem portuguesa de Alamedilla ou ‘Almedilha’”, in Estudios eruditos in Memoriam de Adolfo Bonilla y San Martín, pp. 627-631. Madrid: Viuda e Hijos de Jaime Ratés.
  • VASCONCELOS, José Leite de (1939): “Da fala de Barrancos”. Boletim de Filologia 6, 159-177.
  • VASCONCELOS, José Leite de (1955): Filologia barranquenha. Apontamentos para o seu estudo. Lisboa: Imprensa Nacional.
  • VEIGA, Alexandre (1983): “Cantei no sistema temporal do verbo galego”. Verba. Anuario Galego de Filoloxía 10, 203-222.
  • VEIGA, Alexandre (1986): “Verbo latino e verbo galego. Notas para unha análise comparativa”. Verba. Anuario Galego de Filoloxía 13, 75-125.
  • VIEJO FERNÁNDEZ, Xulio (1998): Las formas compuestas en el sistema verbal asturiano. Oviedo: Departamento de Filología Española de la Universidad de Oviedo.
  • VILHENA, Maria da Conceição (1996): “Herrera de Alcântara: um falar em vias de extinção”, in Actas del Congreso Internacional Luso-Español de Lengua y Cultura en la Frontera, Juan María Carrasco González / Antonio Viudas Camarasa (eds.), vol. 1, 309-331. Cáceres: Universidad de Extremadura.
  • VILHENA, Maria da Conceição (2000): Hablas de Herrera y Cedillo. Mérida: Editora Regional de Extremadura.
  • WANG, Yixin (2015): Usos del pretérito perfecto simple y compuesto en las lenguas iberorromances según el Atlas Lingüístico de la Península Ibérica [trabajo de Fin de Máster]. Madrid, España: Universidad Autónoma de Madrid.
  • WICKHAM, Hadley (2016): ggplot2: Elegant Graphics for Data Analysis. Nueva York: Springer-Verlag. Disponible en: https://ggplot2.tidyverse.org [Consulta 17-03-2021].