El diccionario bilingüe online en el proceso de enseñanza-aprendizaje del alemán como lengua extranjeraUna reflexión sobre hábitos y competencias en el sistema universitario españo

  1. María Egido Vicente 1
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

Revista:
Babel A.F.I.A.L.: Aspectos de filología inglesa y alemana

ISSN: 1132-7332

Año de publicación: 2018

Número: 27

Páginas: 67-86

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Babel A.F.I.A.L.: Aspectos de filología inglesa y alemana

Resumen

El desarrollo de la lexicografía electrónica ha propiciado la aparición de una nueva generación de recursos lexicográficos cada vez más adaptados a las necesidades concretas de los usuarios, entre los que destaca el diccionario bilingüe online. En este trabajo, partiendo del caso concreto del alemán como lengua extranjera y desde la propia experiencia docente, reflexionamos sobre la incidencia real del formato online en los hábitos lexicográficos de los usuarios en el contexto de la enseñanza superior. Tras la descripción de las propiedades fundamentales del recurso digital y la exposición de ejemplos concretos, el objetivo final es abrir una discusión entre los profesionales de la enseñanza de lenguas extranjeras y, en concreto del alemán como lengua extranjera, en torno a la necesidad de incorporar una pedagogía lexicográfica en las aulas universitarias

Referencias bibliográficas

  • Abel, A. y C. M. Meyer 2016. "Nutzerbeteiligung", en A. Klosa y C.Müller-Spitzer Carolin, eds. Internetlexikografie. Ein Kompendium. Berlín y Nueva York: de Gruyter. 249-290.
  • Albrecht, J. 2005. Übersetzung und Linguistik. Tübingen: Narr.
  • de Schryver, G.-M. 2003. “Lexicographers’ dreams in the electronic-dictionary age”. International Journal of Lexicography, 16, 2:143-199.
  • Domínguez Vázquez, M. J., M. Mirazo Balsa y V. Vidal Pérez 2013.“Wörterbuchbenutzung: Erwartungen und Bedürfnisse.Ergebnisse einer Umfrage bei Deutsch lernendenHispanophonen,” en M. J. Domínguez Vázquez, ed. Trends inder deutsch-spanischen Lexikographie. Frankfurt am Main: PeterLang. 135-172.
  • Egido Vicente, M. 2018. “La competencia lexicográfica en el procesode enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras en el contextode enseñanza superior. ¿Una asignatura pendiente?” en M.Ellison, M. Pazos Anido, P. Nicolás Martínez y S. ValenteRodrigues, eds. As línguas estrangeiras no ensino superior:propostas didácticas e casos em estudo. Porto: FLUP. 125-139.
  • Egido Vicente, M. y M. Meliss 2017. “¿Cómo usar diccionariosbilingües en línea? Ejemplos para el desarrollo de lascompetencias lexicográficas en la enseñanza del alemán comolengua extranjera”. RILE7: 31-53. Consultado el 15/03/2018https://revistes.urv.cat/index.php/rile/article/view/1911.
  • Engelberg, S. y L. Lemnitzer 2009. Lexikographie und Wörterbuchbenutzung.Tübingen: Staufenburg.
  • Fernández Méndez, M., M. Franco Barrios e I. Sueiro Orallo 2016. “Eluso de los diccionarios de/para ELE y DaF. Análisis de unaencuesta desde una perspectiva contrastiva,” en F. Robles i Sabater, D. Reimann y R. Sánchez Prieto, eds. SprachdidaktikSpanisch – Deutsch Forschungen an der Schnittstelle von Linguistikund Fremdsprachendidaktik. Tübingen: Narr. 73-92.
  • Fuentes Morán, M. T. 2015. “Representación del anisomorfismo endiccionarios bilingües alemán-español,” en M. Meliss y B. Pöll,eds. Aktuelle Perspektiven der kontrastiven Sprachwissenschaft:Deutsch-Spanisch-Portugiesisch. Zwischen Tradition und Innovation.Tübingen. Narr. 285-297.
  • Gove, P. B., ed. 1963. Webster’s Seventh New Collegiate Dictionary.Springfield: G. & C. Merriam Company.
  • Harley, A. 2000. “Cambridge Dictionaries Online,” en U. Heid, S.Evert, E. Lehmann y C. Rohrer, eds. Proceedings of the NinthEuralex Interational Congress EURALEX 2000, Stuttgart 8-12August 2000. 85- 88. Consultado el 15/03/2018 http://www.euralex.org/elx_proceedings/Euralex2000.
  • Höfler, E. 2017. “Mit YouTube-Stars Fremdsprachen lernen. Eineinterdisziplinäre Annäherung,”en A. Cortí y J. Wolf eds.Romanistische Fachdidaktik. Salzburger Beiträge zur Lehrer/innen/bildung: Der Dialog der Fachdidaktiken mit Fach-undBildungswissenschaften. Münster/New York: Waxmann. 147-159.
  • Kozyrev, V. A. y V. D. Chernjak 2007. Obrazovatel’naja sreda. Jazykovajasituatsija. Rechevaja kul’tura: Monografija (EducationEnvironment. Language Situation. Speech Culture: Monograph). St.Petersburg: Herzen University Press.
  • LEO: https://www.leo.org/esde/index_de.html. Consultado el15/03/2018.
  • Mann, M. 2014. “Digitale Lexikographie. Einführung in Thema undBeiträge dieses Bandes,” en M. Mann, ed. DigitaleLexikographie. Ein- und mehrsprachige elektronische Wörterbüchermit Deutsch: aktuelle Entwicklungen und Analysen. Hildesheim,Zürich y Nueva York: Georg Olms Verlag. 1-12.
  • Martín Torres, G. 2010. El español en Alemania. El alemán en España.Subdirección General de Documentación y Publicaciones.Ministerio de Edicación.
  • Meliss, M. 2013. “Online-Lexikographie im DaF-Bereich: Eine erstekritische Annäherung: Bestandsaufnahme – Nutzen –Perspektiven”.REAL - Revista de Estudos Alemães4: 176- 199.
  • Meliss, M. 2015. “Was suchen und finden Lerner des Deutschen alsFremdsprache in aktuellen Wörterbüchern? Auswertung einer Umfrage und Anforderungen an eine aktuelle DaF-Lernerlexikographie”. Info DaF4: 401- 432.
  • Nesi, H. 2008. “Dictionaries in electronic form,” en A. P. Cowie, ed.The Oxford History of English Lexicography. Oxford: OxfordUniversity Press. 458- 478.
  • Nied Curcio, M. 2015. “Wörterbuchbenutzung und Wortschatzerwerb.”Info DaF5: 445- 468.
  • Pons-online: http://de.pons.com/. Consultado el 15/03/2018.
  • Porto Dapena, J. A. 2002. Manual de técnica lexicográfica. Madrid:Arco/Libros.
  • Procter, P., ed. 1978. Longman Dictionary of Contemporary English.Harlow: Longman Group.
  • Recomendación del Parlamento Europeo y del Consejo de 18 de diciembre de 2006 sobre las competencias clave para elaprendizaje permanente, 2006/962/CE. Consultado el 15/03/2018https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=celex %3ª32 006H0962.
  • Storrer, A. 2010. “Deutsche Internet-Wörterbücher: Ein Überblick,”en R. H. Gouws, U. Heid, T. Herbst, S. J. Schierholz y W.Schweickard, eds. Lexicographica26: 155-164. Berlin y NuevaYork: de Gruyter.
  • Thier, K. 2014. “Das Oxford English Dictionary und seine Nutzer” enA. Abel y A. Klosa eds. Ihr Beitrag bitte! – Der Nutzerbeitrag imWörterbuchprozess. 3. Arbeitsbericht des wissenschaftlichen NetzwerksInternetlexikografie(OPAL 2/2014). 62-69. Consultado el15/03/2018 http://pub.ids-mannheim.de/laufend/ opal/pdf/opal2014-4.pdf.
  • Wiegand, H. E. 1998. Wörterbuchforschung; Untersuchungen zurWörterbuchbenutzung, zur Theorie, Geschichte, Kritik undAutomatisierung der Lexikographie. Berlin: de Gruyter.
  • Wiegand, H. E. 2008. “Zur Wörterbuchbenutzung bei derÜbersetzung. Möglichkeiten ihrer Erforschung”. GermanistischeLinguistik195-196: 1- 43.
  • Wiegand, H. E. 2010. “Zur Methodologie der SystematischenWörterbuchforschung: Ausgewählte Untersuchungs- undDarstellungsmethoden für die Wörterbuchform”.Lexikographica26: 249-330.
  • Wilks, Y. A., B. M. Slator y L. Guthrie 1996. Electric Words: Dictionaries,Computers and Meanings. Cambridge: The MIT Pres