Teoría y práctica de la traducciónun ejemplo de interrelación en la traducción de Die Wand, de Marlen Haushofer

  1. Claudia Toda Castán 1
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

Book:
La traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español
  1. Beatriz de la Fuente Marina (coord.)
  2. Iris Holl (coord.)

Publisher: Ediciones Universidad de Salamanca ; Universidad de Salamanca

ISBN: 978-84-1311-639-6

Year of publication: 2022

Pages: 125-137

Type: Book chapter

DOI: 10.14201/0AQ0320125137 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

Abstract

This contribution contemplates the possibility of translation theory and prac-tice being fruitfully interrelated to one another given certain projects. The theoretical background that translators are familiar with can bring new possibilities when approach-ing their work. It can also serve to formalize their translation experiences. The work of translation can simultaneously lead them to delve into their theoretical knowledge and to reflect upon it. With the aim of illustrating the interrelationship between theory and practice, the translation of the novel Die Wand, which was written by the Austrian writer Marlen Haushofer and translated by the author of the following article, shall be taken as an example.