Parallel Versions of Vīdēvdād 11

  1. Andrés-Toledo, Miguel Ángel 1
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

Revista:
Iranian Studies

ISSN: 0021-0862 1475-4819

Año de publicación: 2012

Volumen: 45

Número: 2

Páginas: 181-201

Tipo: Artículo

DOI: 10.1080/00210862.2011.617153 GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Iranian Studies

Resumen

The Pahlavi literature of the Sasanian and post-Sasanian periods preserves not only many fragments of Pahlavi translations of lost Avestan texts, but also parallel versions of those attested in the extant Avestan manuscripts. Their differences are generally interpreted on the assumption of the existence of an underlying common Avestan text. However, the structural comparison between the Pahlavi translation of Vīdēvdād 11 in the Pahlavi text Zand ī Fragard ī Juddēwdād and its Avestan text in the Vīdēvdād Sāde and the Pahlavi Vīdēvdād manuscripts could point to the existence of two or even three different Avestan versions of the same chapter (fragard).

Referencias bibliográficas

  • Cantera, (1941), The Avesta Codices K3a, K3b and K1: Containing Portions of the Vendidad with Its Pahlavi Translation and Commentary …, 2
  • Geldner, (1886), Avesta: The Sacred Books of the Parsis, 3
  • Jamasp, (1907), Vendidâd: Avesta Text with Pahlavi Translation and Commentary and Glossarial Index, 2
  • Dhabhar, (1949), Pahlavi Yasna and Visperad, pp. 213
  • Cantera, (2004), Studien zur Pahlavi-Übersetzung des Avesta, pp. 200
  • Raffaelli, (2010), Ancient and Middle Iranian Studies: Proceedings of the 6th European Conference of Iranian Studies, Held in Vienna, 18–22 September 2007, pp. 161
  • 10.2143/SI.35.1.2014253
  • Asa, (1979), Ms. TD2. Iranian Bundahišn, 54–55
  • Watkins, (1995), How to Kill a Dragon: Aspects of Indo-European Poetics, pp. 199
  • Westergaard, (1993), Zendavesta or the Religious Books of the Zoroastrians, pp. 7