Translation as an Ethical Action

  1. Vidal Claramonte, M.Carmen África 1
  1. 1 University of Salamanca, Spain
Revista:
FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation

ISSN: 1598-7647 2451-909X

Año de publicación: 2009

Volumen: 7

Número: 1

Páginas: 155-169

Tipo: Artículo

DOI: 10.1075/FORUM.7.1.07VID GOOGLE SCHOLAR

Otras publicaciones en: FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation

Resumen

Les changements sociétaires du vingtième siècle ont créé ce que Zygmunt Barman appelle des temps liquides caractérisés par la richesse de l’hybridité et les problèmes qui en découlent. Aujourd’hui tout particulièrement la traduction est appréhendée comme un acte idéologique. Face à la mondialisation et aux mutations sociales qui reflètent les changements philosophiques et scientifiques, le concept de la traduction s’élargit et l’image du pont ne suffit plus pour parler du traducteur. La question du rôle du traducteur se pose alors par rapport à l’éthique et l’on peut s’interroger sur l’autorité du traducteur, sur ce qu’est une traduction ‘responsable’ et sur les limites éthiques du rôle de traducteur.

Referencias bibliográficas

  • Appiah, (2000), The Translation Studies Reader, pp. 417
  • 10.1080/13556509.1998.10799005
  • Baker, (2006), Translation and Conflict, 10.4324/9780203099919
  • Bassnett, (2007), A Companion to Translation Studies, pp. 13, 10.21832/9781853599583-003
  • Bassnett, (1999), Textus. English Studies in Italy, XII, pp. 213
  • Bassnett, (1998), Constructing Cultures. Essays on Literary Translation
  • 10.1080/13556509.1996.10798963
  • Bauman, (2007), Liquid Times. Living in an age of uncertainty
  • Bauman, (2002), La cultura como praxis
  • Berk-Seligson, (2002), The Bilingual Courtroom
  • Cronin, (2006), Translation and Identity, 10.4324/9780203015698
  • Cronin, (2003), Translation and Globalization
  • Cronin, (2000), Across the Lines: Travel, Language, Translation
  • Cunico, (2007), Translation and Ideology. Encounters and Clashes, The Translator. Special Issue, 13
  • Eco, (2003), Mouse or Rat? Translation as Negotiation
  • Eco, (2003), Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione
  • Eco, (1994), Signo
  • Garre, (1999), Human Rights in Translation. Legal Concepts in Different Languages
  • Gentzler, (2008), Translation and Identity in the Americas. New Directions in Translation Theory
  • 10.1080/13556509.1997.10798987
  • Hardwick, (2000), Translating Words, Translating Cultures
  • Hermans, (2006), Translating Others
  • Hermans, (2002), Crosscultural Transgressions
  • Hermans, (2007), The Conference of the Tongues
  • Kim, (2003), The Interpreter
  • Koskinen, (2000), Beyond Ambivalence. Postmodernity and the Ethics of Translation
  • 10.1080/13556509.1999.10799045
  • Lambert, (1995), Translation and Modernization, pp. 98
  • Maier, C. (2007). “The Translator’s Visibility: The Rights and Responsibilities Thereof”, apud Myriam Salama-Carr (2007): 253–266.
  • Ruano, (2006), Traducción y cultura. El referente cultural en la comunicación especializada, pp. 161
  • Ruano, (2009), Aproximaciones críticas a la traducción jurídica
  • Maryns, (2005), Dislocations/Relocations: Narratives of Displacement, pp. 174
  • Moeketsi, (1999), Proteus: Newsletter of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators, 2, pp. 3
  • 10.7202/003669ar
  • Ricoeur, (2005), Sobre la traducción
  • Said, (1996), Representations of the Intellectual
  • Salama-Carr, (2007), Translating and Interpreting Conflict, 10.1163/9789401204385
  • Snell-Hornby, (1997), Transfer: Übersetzen-Dolmetschen-Interkulturalität, pp. 279
  • Sontag, (2007), Al mismo tiempo. Ensayos y conferencias
  • Tymoczko, (2007), Enlarging Translation, Empowering Translators
  • Tymoczko, (2003), Apropos of Ideology. Translation Studies on Ideology –Ideology in Translation Studies, pp. 181
  • Vidal, (2007), Traducir entre culturas
  • Vidal, (2007), Border Transits: Literature and Culture across the Border, pp. 225, 10.1163/9789401204774_013
  • Vidal, (2005), En los límites de la traducción