Della traduzione transmoderna

  1. Carmen África Vidal Claramonte 1
  2. Elena Ardito trad.
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

Revista:
Kasparhauser

ISSN: 2282-1031

Año de publicación: 2013

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Kasparhauser

Referencias bibliográficas

  • Kwame Anthony Appiah Cosmopolitanism. Ethics in a World of Strangers, Penguin, London 2006. “Thick Translation”, apud The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (a cura di) Routledge, London and New York 2000 [1993], pp. 417-429.
  • Juan Pablo Arias “Adiós a los jabalíes y la cerveza. La versión árabe de Astérix Cleopatra”, in La palabra vertida: investigación en torno de la traducción. Actas de los VI Encuentros Complutenses, Universidad Complutense, Madrid 1997, pp. 371-378.
  • Roland Barthes S/Z, trad. di Nicolás Rosa, Siglo XXI, Madrid 1980 [1970]. (Trad. it. Einaudi, S/Z 1973).
  • Zygmunt Bauman La cultura como praxis, trad. di Albert Roca, Paidós, Barcelona 2002. (Trad. it., Cultura come prassi, Il Mulino, 1976). Liquid Modernity, Polity Press, Oxford 2000. (Trad. it., Modernità liquida, Laterza, 2006).
  • Homi K. Bhabha The Location of Culture, Routledge, London and New York 1994. (Trad. it. I luoghi della cultura, Meltemi, 2001).
  • Jacques Derrida El monolingüismo del otro o la prótesis del origen, trad. di Horacio Pons, Manantial, Buenos Aires 1997. (Trad. it., Il monolinguismo dell’altro o la protesi dell’origine, Cortina, 2004). “Las artes espaciales. Una entrevista con Jacques Derrida”, Acción paralela, 28 de abril de 1990 (Laguna Beach, California). (Trad. it., «Le arti spaziali. Un’intervista con Jacques Derrida», in Adesso l’architettura, Scheiwiller, 2008). «La estructura, el signo y el juego en el discurso de las ciencias humanas», in La escritura y la diferencia, trad. di Patricio Peñalver, Anthropos, Barcelona 1989 [1967]. (Trad. it., La scrittura e la differenza, Einaudi, 1971).
  • Umberto Eco Decir casi lo mismo. Experiencias de traducción, trad. di Helena Lozano, Lumen, Barcelona 2008 [2003]. (Dire la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Bompiani, 2003) Paolo Fabbri «Elogio de Babel», Revista de Occidente, n.154, 1994, pp. 5-14. (Elogio di Babele, Meltemi 2003).
  • Jonathan Potter Representing Reality. Discourse, Rhetoric and Social Construction, Sage Publications, 1996.
  • Paul Ricoeur Sobre la traducción, trad. di Patricia Willson, Paidós, Barcelona 2005. (Trad. it., Tradurre l'intraducibile. Sulla traduzione, Urbaniana University Press, Città del Vaticano 2008).
  • Rosa María Rodríguez Magda Transmodernidad, Anthropos, Barcelona 2004. El placer del simulacro. Mujer, razón y erotismo, Icaria, Barcelona 2003. Las palabras perdidas, Huerga & Fierro Editores, Murcia 1997. La sonrisa de Saturno. Hacia una teoría transmoderna, Anthropos, Barcelona 1989.