Italiano y españoldos lenguas románicas que conceptualizan el espacio y el movimiento de forma diferente

  1. Florio, Nicola 1
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

Revista:
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication

ISSN: 2444-1961

Año de publicación: 2021

Volumen: 7

Número: 2

Páginas: 15-39

Tipo: Artículo

DOI: 10.14201/CLINA2021721539 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication

Resumen

A pesar de pertenecer al grupo de las lenguas románicas y ser consideradas dos lenguas afines, el italiano y el español presentan importantes diferencias que las alejan entre sí y que nos llevan a cuestionarnos si la idea de un espacio románico único es un mito o una realidad. Tras analizar los diferentes mecanismos presentes en ambas lenguas para la expresión del movimiento, hemos observado que los hablantes de italiano y español parecen conceptualizar el espacio de forma distinta y utilizan recursos lingüísticos diferentes en la construcción de eventos de movimiento. Con un análisis comparado de traducciones principalmente de subtítulos de series y películas en ambas lenguas, hemos analizado el fenómeno del cruce de límites, hemos estudiado los mecanismos lingüísticos disponibles en español para suplir la ausencia de los pronombres clíticos ci y ne en italiano, las diferencias en la deixis espacial de los verbos andare y venire con respecto a ir y venir, así como el uso de los adverbios locativos deícticos qui/qua y lì/là en italiano en comparación con aquí/acá, allí/allá y ahí en español. Este artículo, centrado en la conceptualización del espacio y la expresión del movimiento a través del lenguaje, pretende demostrar que, detrás de la percepción generalizada del italiano y el español como dos lenguas similares, encontramos un andamiaje mucho más profundo y complejo que evidencia la presencia de importantes diferencias lingüísticas y, sobre todo, la existencia de dos percepciones del mundo distintas.

Referencias bibliográficas

  • Aske, Jon. 1989. «Path predicates in English and Spanish: A closer look». En Proceedings of the Fifteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, ed. por Kira Hall, Michael Meacham y Richard Saphiro. California: Berkeley Linguistics Society, 1-14.
  • Bermejo Calleja, Felisa. 2007. «Aproximación al estudio contrastivo del adverbio en italiano y en español». En Partículas/Particelle. Estudios de lingüística contrastiva español e italiano, ed. por Félix San Vicente. Bologna: Clueb, 179-196.
  • Bowerman, Melissa. 2007. «Containment, support, and beyond: Constructing topological spatial categories in first language acquisition». En The Categorization of Spatial Entities in Language and Cognition, ed. por Michel Aurnague, Maya Hickmann y Laure Vieu. Amsterdam: John Benjamins, 177-203.
  • Cordin, Patrizia y Andrea Calabrese. 2001. «I pronomi personali». En Grande Grammatica Italiana di Consultazione. I. La frase. I sintagmi nominale e preposizionale, ed. por Lorenzo Renzi, Giampaolo Salvi y Anna Cardinaletti. Bologna: Il Mulino, 549-606.
  • Fillmore, Charles. 1985. «Frames and the semantics of understanding». Quaderni di Semantica 6: 222-254.
  • Jackendoff, Ray. 2002. Foundations of Language. Cambridge, MA: MIT Press.
  • Lakoff, George. 1987. Women, fire and dangerous things. What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press.
  • Langacker, Ronald Wayne. 2008. Cognitive Grammar. A basic introduction. Oxford: OUP.
  • Levinson, Stephen Curtis y David Wilkins. 2006. Grammars of Space. Explorations in Cognitive Diversity. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Lonzi, Lidia. 2001. «Il sintagma avverbiale». En Grande Grammatica Italiana di Consultazione. II. I Sintagmi verbale, aggettivale, avverbiale. La subordinazione, ed. por Lorenzo Renzi, Giampaolo Salvi y Anna Cardinaletti. Bologna: Il Mulino, 341-414.
  • Marotta, Giovanna. 2010. «Why space in language? The reasons for a meeting». En Space in language. Proceedings of the Pisa International Conference, ed. por Giovanna Marotta, Alessandro Lenci, Linda Meini y Francesco Rovai. Pisa: ETS, 11-25.
  • Monti, Silvia. 1981. «L’opposizione andare/venire in italiano e spagnolo». Quaderni di Lingue e Letterature 6: 115-125.
  • Para Crawl. Fecha de acceso: junio 2021. https://paracrawl.eu/
  • Real Academia Española. 2009. Nueva gramática de la lengua española. Sintaxis II. Madrid: Espasa Libros.
  • Real Academia Española. «Corpus de Referencia del Español Actual (CREA)». Fecha de acceso: junio 2021. http://corpus.rae.es/creanet.html
  • Reverso Context. Fecha de acceso: mayo-junio 2021. https://context.reverso.net/traduccion
  • Slobin, Dan Isaac. 1985. The crosslinguistic study of language acquisition. Volume 1: the data. Volume 2: theoretical issues. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
  • Slobin, Dan Isaac. 1996. «Two ways to travel: Verbs of motion in English and Spanish». En Grammatical constructions: Their form and meaning, ed. por Masayoshi Shibatani y Sandra Thompson. Oxford: Oxford University Press, 195-219.
  • Slobin, Dan Isaac y Nini Hoiting. 1994. «Reference to movement in spoken and signed languages: Typological considerations». Proceedings of the Berkeley Linguistics Society 20, 487-505.
  • Suadoni, Anna. 2011. «Applicazioni pedagogiche della grammatica cognitiva: i verbi di movimento deittici in spagnolo e italiano». En Glottodidattica Giovane 2011. Saggi di venti giovani studiosi italiani, ed. por Paolo E. Balboni y Marco Mezzadri. Perugia: Guerra Edizioni, 197-208.
  • Suadoni, Anna. 2016. Verbos de movimiento, deixis y proyección metafórica. El caso de andare y venire en constraste con ir y venir. Tesis doctoral. Universidad de Granada.
  • Talmy, Leonard. 2000a. Toward a Cognitive Semantics. Concept Structuring Systems. Volume 1. Cambridge, MA.: The MIT Press.
  • Talmy, Leonard. 2000b. Toward a Cognitive Semantics. Typology and Process in Concept Structuring. Volume 2. Cambridge, MA.: The MIT Press.
  • Tiedemann, Jörg. «OPUS. The open parallel corpus». Fecha de acceso: mayo-junio 2021. http:// opus.nlpl.eu/index.php
  • Vanelli, Laura y Lorenzo Renzi. 2001. «La deissi». En Grande Grammatica Italiana di Consultazione. III. Tipi di frase, deissi, formazione delle parole, ed. por Lorenzo Renzi, Giampaolo Salvi y Anna Cardinaletti. Bologna: Il Mulino, 261-376.