Towards a management model of humour in conference interpreting from english into spanish

  1. Espinoza Saavedra, María Josefa
Zuzendaria:
  1. Jesús Baigorri Jalón Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Salamanca

Fecha de defensa: 2022(e)ko azaroa-(a)k 18

Epaimahaia:
  1. Fernando Toda Iglesia Presidentea
  2. Goedele de Sterck Idazkaria
  3. Carla Botella Tejera Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 770754 DIALNET

Laburpena

El humor es un elemento comunicativo al que los hablantes pueden acudir en ocasiones, ya sea como medio o fin, para transmitir su mensaje. Los estudios humorísticos son un campo, quizá aún bastante desconocido, que lleva más de cuarenta años investigando la complejidad del tema. La traducción también lleva varias décadas estudiando el humor de acuerdo con sus propios intereses y paradigmas, y bajo una influencia variable de los estudios humorísticos. Así, resulta adecuado resaltar que la interpretación carece de una literatura científica amplia y cohesiva sobre el tema. En nuestra tesis nos centramos en la situación del humor y la interpretación en la literatura académica, planteamos que merece una mayor atención desde el campo de la interpretación y posteriormente esbozamos una posible metodología al respecto, como mero ejercicio tentativo. Realizamos esta labor dentro de nuestro marco lingüístico y cultural, del inglés al español peninsular, siguiendo la senda de los estudios humorísticos y los dictados de la traducción, prestando especial atención a la traducción audiovisual y de viñetas que, tal y como sostendremos, comparten ciertas particularidades con la interpretación simultánea y son, por tanto, de potencial aplicación a la interpretación de conferencias. Sin embargo, este trabajo debería ser considerado, simplemente, como un llamamiento para que otros investigadores ofrezcan sus análisis y comentarios, con la finalidad de subrayar la tarea tan promisoria como extensa que nos queda por delante.