El pretérito perfecto simple, el pretérito perfecto compuesto y el pretérito imperfecto en el Hispanismo Germánico (1778-1910)

  1. Martín Sánchez, Maria Teresa
Dirigida por:
  1. Carmen Quijada van den Berghe Directora

Universidad de defensa: Universidad de Salamanca

Fecha de defensa: 05 de marzo de 2024

Tribunal:
  1. Carlos Soler Montes Presidente/a
  2. Carolina Martín Gallego Secretaria
  3. Daniel Moisés Sáez Rivera Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

En la presente tesis doctoral se investiga una cuestión gramatical concreta, la gramatización de tres formas verbales de pasado (pretérito perfecto compuesto, pretérito perfecto simple y pretérito imperfecto de indicativo) en gramáticas de español para germanoparlantes publicadas entre 1778 y 1910. Esta investigación se enmarca dentro de la disciplina de la Historiografía Lingüística y prioriza un análisis inmanente al examinar y clasificar los elementos inherentes a los textos analizados observándolos desde dentro y describiendo sus propiedades internas. Para ello, se ha llevado a cabo un rastreo bibliográfico a partir del cual se ha generado un corpus de veintisiete obras, todas ellas publicadas en territorio germanohablante y redactadas, en su mayoría, por autores cuya lengua materna es el alemán. El estudio es abordado desde una perspectiva múltiple, al tratarse de un tema que se ocupa de la gramatización de estos tres pasados de indicativo, recogido dentro de la historia de la gramática y que, además, implica el manejo de dos lenguas, a saber, el español como lengua objeto y el alemán como lengua vehicular de transmisión de la teoría gramatical y lengua nativa de los estudiantes. A este abordaje principal de tipo historiográfico se han incorporado recursos que ofrece la disciplina desde el punto de vista actual, de descripción sincrónica, para poder abordar la cuestión desde una perspectiva integradora que permite reconocer y explicar el fenómeno de un modo cabal y abarcador. Asimismo, la gramática contrastiva facilita observar las diferencias interlingüísticas entre los dos sistemas verbales, qué tipo de correspondencia (y no correspondencia) se establece entre ellos y qué recursos lingüísticos se emplean en la lengua alemana para reflejar los valores de los tiempos verbales en español, cuando esto es posible. Por otro lado, se acomete el estudio del contexto sociohistórico y gramatical en el que surgen estas gramáticas y se determina cuál o cuáles fueron los precedentes sobre los que surge esta subserie textual en concreto (foco alemán). Se analiza las interconexiones entre los diferentes textos detectando las similitudes entre ellos y tratando de encontrar rasgos particulares que hagan de alguna gramática un referente dentro del corpus.