Capítulos de Libro (21) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2018

  1. Aloisia Kirchner/Ossip Schubin. La autoría literaria como defensa ante el declinar del imperio austrohúngaro

    Escritoras en lengua alemana. Renovación del canon literario (Comares), pp. 25-34

  2. Before, During, After (Translation)

    Corps et traduction, corps en traduction (Lambert-Lucas), pp. 273-288

  3. El "Marco de referencia PETRA-E" como herramienta de diagnóstico para la enseñanza de la traducción literaria de lenguas (europeas) periféricas

    El viaje de la literatura: aportaciones a una didáctica de la traducción literaria (Cátedra), pp. 81-101

  4. El análisis de textos literarios para la traducción: una perspectiva formalista y narratológica

    El viaje de la literatura: aportaciones a una didáctica de la traducción literaria (Cátedra), pp. 69-80

  5. En busca del término (sub)técnico adecuado. Presentación de un modelo de acción para la mejora de la subcompetencia instrumental-profesional desde un enfoque constructivista

    Nuevas perspectivas en Traducción e Interpretación (Guillermo Escolar Editor), pp. 267-274

  6. Francia no es un hexágono sino un archipiélago. Literaturas periféricas: las letras subsaharianas de expresión francesa

    Escritoras en lengua francesa :: renovación del canon literario (Comares), pp. 49-58

  7. Frontera y transgresión: diáspora subsahariana y conciencia identitaria en Leonora Miano

    Personajes femeninos en tránsito: reescrituras de mitos y diásporas : un acercamiento interdisciplinar (Visor), pp. 57-77

  8. Issues in cultural translation: sensitivity, politeness, taboo, censorship

    The Routledge handbook of translation and culture (Routledge/Taylor & Francis Group), pp. 258-278

  9. La escritura reencontrada: "In altre parole" de Jhumpa Lahiri entre las retóricas del multilingüismo

    Personajes femeninos en tránsito: reescrituras de mitos y diásporas : un acercamiento interdisciplinar (Visor), pp. 79-99

  10. La estructura interna de las capitulaciones matrimoniales alemanas: ejemplo de un análisis complementario para los géneros jurídicos

    Enfoques actuales de la traducción: Estudios dedicados a Valentín García Yebra (Instituto Cervantes)

  11. La problemática de los komposita en la Fraseología

    Lenguas en contacto, ayer y hoy: traducción y variación desde una perspectiva filológica (Peter Lang Suiza), pp. 383-404

  12. La retraducción para la formación en Lengua A: escritura creativa y evaluación

    El viaje de la literatura: aportaciones a una didáctica de la traducción literaria (Cátedra), pp. 141-161

  13. Legal and institutional translation

    The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies (Taylor and Francis), pp. 267-287

  14. Literatura femenina africana. Éjo, de Beata Umubyeyi Mairesse

    Las inéditas: voces femeninas más allá del silencio (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 623-636

  15. On the multidimensional interpreter and a theory of possibility: Towards the implementation of a complex methodology in interpreter training

    Complexity Thinking in Translation Studies: Methodological Considerations (Taylor and Francis), pp. 73-103

  16. Power

    ROUTLEDGE HANDBOOK OF TRANSLATION AND CULTURE (ROUTLEDGE), pp. 79-96

  17. Power

    The Routledge handbook of translation and culture (Routledge/Taylor & Francis Group), pp. 79-96

  18. Responsabilidad penal y código deontológico de los traductores e intérpretes judiciales

    Traducción, interpretación e información para la tutela judicial efectiva en el proceso penal (Tirant lo Blanch), pp. 11-42

  19. The body as a semiotic system of representation

    The body metaphor : cultural images, literary perceptions, linguistic representations (Morlacchi editore UP), pp. 17-26

  20. Translation and ideology: Spanish perspectives

    The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies (Taylor and Francis), pp. 118-138