PhD school
LENGUAS MODERNAS
Conference papers (12) Publications in which a researcher has participated
2015
-
A vida é um bem precioso: “Inventário de imóveis e jacentes”, de Luís Bernardo Honwana, “Os Objetos”, de Lygia Fagundes Telles e Vanitas, 51 Avenue d’Iéna, de Almeida Faria
Estudos da AIL em teoria e metodología. Relacionamento nas lusofonias II
-
Asesinas, psicópatas y desequilibradas: La maldad en femenino en el 'noir' italiano
Locas: escritoras y personajes femeninos cuestionando las normas
-
Ensino de vocabulário na aula de Português Língua Estrangeira
Estudos da AIL em Ciências da Linguagem: língua, linguística, didáctica
-
Expresión de las emociones en Hadaka matsuri, festival de los hombres desnudos en Japón
La cultura popular en los procesos de transformación social: actas del VI Congreso Internacional de SELICUP
-
Fraseologia na Índia portuguesa de seiscentos: o testemunho de "O Soldado Prático"de Diogo do Couto
Estudos da AIL em Ciências da Linguagem: língua, linguística, didáctica
-
La construcción de la identidad alemana a través de la televisión
La cultura popular en los procesos de transformación social: actas del VI Congreso Internacional de SELICUP
-
La intuición femenina en la investigación policial. El rol protagonista de la mujer en el "giallo" italiano de los últimos años
El género eterno: estudios sobre novela y cine negro
-
Les mots d’Armance: notes pour l’analyse d’un discours au féminin
Stendhal et l’héroïsme au féminin, Actes du Colloque de Paris-Sorbonne, 29-30 mars 2013. Études réunies et présentées par Michel Arrous
-
Ponctuer, éditer, dire. Notes sur la ponctuation du discours dans l’écriture médiévale.
Aux marges du discours. Personnes, temps, lieux, objets
-
Ser nadie o no ser como nadie: la locura de la diferencia: Problemas identitarios en la literatura de la inmigración italiana
Locas: escritoras y personajes femeninos cuestionando las normas
-
Traducción y género: canon y censura en la literatura. Una mirada hacia la literatura queer y su traducción
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán
-
¿En abundancia o en la abundancia-in überfluss o im Überfluss?: estudio semántico-pragmático de las locuciones de estructura [Prep. + S] con el significado de "en gran cantidad" y sus equivalentes en lengua alemana
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán