VÎDÊVDAD 10-12critical edition, translation and commentary of the avestan and pahlavi texts

  1. Andrés Toledo, Miguel Ángel
Supervised by:
  1. Alberto Cantera Director

Defence university: Universidad de Salamanca

Fecha de defensa: 07 September 2009

Committee:
  1. Ana Agud Aparicio Chair
  2. Blanca María Prósper Secretary
  3. Prods Oktor Skjaervo Committee member
  4. Jean Kellens Committee member
  5. Javier Martínez García Committee member

Type: Thesis

Abstract

[ES]V?d?vd?d fue el NASK o libro 19 de los 21 nasks del Avesta sasánida. También es el único conservado en su totalidad, si confiamos en la descripción del D?nkard de los contenidos de la nasks. Esto es seguramente debido a su importancia en la ceremonia de V?d?vd?d. El texto de V?d?vd?d se ha conservado en dos tipos de manuscritos: los que tienen traducción Pahlavi y los que no. Los primeros manuscritos, que pueden seguir los sasánidas Gran Avesta (Cantera 2004 24, 29), divide el texto avéstico en 22 fragard o capítulos. Los manuscritos de V?d?vd?d sin traducción Pahlavi, conocida como Sade V?d?vd?d, siguen el ritual Avesta, y sus textos se distribuyen en función de su recitación en la ceremonia de V?d?vd?d.