VÎDÊVDAD 10-12critical edition, translation and commentary of the avestan and pahlavi texts

  1. Andrés Toledo, Miguel Ángel
Dirigée par:
  1. Alberto Cantera Directeur/trice

Université de défendre: Universidad de Salamanca

Fecha de defensa: 07 septembre 2009

Jury:
  1. Ana Agud Aparicio President
  2. Blanca María Prósper Secrétaire
  3. Prods Oktor Skjaervo Rapporteur
  4. Jean Kellens Rapporteur
  5. Javier Martínez García Rapporteur

Type: Thèses

Résumé

[ES]V?d?vd?d fue el NASK o libro 19 de los 21 nasks del Avesta sasánida. También es el único conservado en su totalidad, si confiamos en la descripción del D?nkard de los contenidos de la nasks. Esto es seguramente debido a su importancia en la ceremonia de V?d?vd?d. El texto de V?d?vd?d se ha conservado en dos tipos de manuscritos: los que tienen traducción Pahlavi y los que no. Los primeros manuscritos, que pueden seguir los sasánidas Gran Avesta (Cantera 2004 24, 29), divide el texto avéstico en 22 fragard o capítulos. Los manuscritos de V?d?vd?d sin traducción Pahlavi, conocida como Sade V?d?vd?d, siguen el ritual Avesta, y sus textos se distribuyen en función de su recitación en la ceremonia de V?d?vd?d.