Des termes en français pour vendre des produits espagnols et vice-versa

  1. Dubroca Galín, Danielle Michele
  2. Flores García, Ángela
  3. Collin Meunier, Valérie
  4. Delbarge, Marc
Revista:
Anales de filología francesa

ISSN: 0213-2958

Año de publicación: 2010

Título del ejemplar: Terminología

Número: 18

Páginas: 169-181

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Anales de filología francesa

Resumen

Traducir y vender. Estrategias para la comprensión intercultural es en principio el resultado de una investigación sobre las diferentes etapas de la comercialización de productos regionales fuera de la zona de producción, realizada desde un punto de vista lingüístico y comunicativo. Paralelamente ha dado lugar, entre otros trabajos, a reflexiones sobre la terminología desde una perspectiva especializada bilingüe para las lenguas francesa y española. A través del estudio de los términos relacionados con cada producto se plantean diversas cuestiones, a las que tratamos de dar respuesta: ¿Cómo se efectúa el trasvase de la terminología específica desde el país productor hacia el país receptor?, ¿Cómo recibe esos términos el país receptor (o importador) y qué adaptaciones se llevan a cabo, teniendo en cuenta los elementos lingüísticos y culturales de cada grupo?

Referencias bibliográficas

  • Cabré, Maria Teresa. 1998. La terminologie. Théorie, méthode et applications. PUO et Ar¬mand Colin (traduit du cat., 1ère éd. 1992).
  • Cabré, Maria Teresa & Rosa Estopa. 2002. «El conocimiento especializado y sus unidades de representación: diversidad cognitiva». Sendebar 13, Granada, pp.143-153.
  • Dubroca Galin, Danielle (coord.), Valérie Collin Meunier, Marc Delbarge, Ángela Flores García, Jean-Marie Florès, Marie-Noëlle García Sánchez & Christian Vicente García. 2009. Traducción y marketing: Exportar los productos y servicios de nuestras tierras. Salamanca, Lusoespañola de Ediciones.
  • Dubroca Galin, Danielle. 2005. «Stéréotypes, clichés et tournures récurrentes : des ressour¬ces linguistiques au service de la mercatique ?». Formación, investigación y profesión, pp. 739-749. Madrid, AIETI (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Inter¬pretación) y Universidad de Comillas.
  • Dubroca Galin Danielle, Ángela Flores García & Mª Vicenta Hernández Álvarez. 2008. «Un general de Napoleón en España: convención y transposición literaria de 1808 », Anales de Filología francesa 1808, nº 16, pp. 55-72 (Murcia, Universidad de Murcia).
  • Giraud, Georges. 1999. « Les produits alimentaire régionaux ont-ils une place au sein de la globalisation ? Une approche du marketing pour l’Europe», AgroAlimentaria, vol. 5, nº8, pp. 29-35 Universidad de los Andes (Mérida; Venezuela)
  • Muchnik, José. 2006. «Identidad territorial y calidad de los alimentos: procesos de cali-ficación y competencias de los consumidores», AgroAlimentaria Vol.12, nº 22, pp. 89-98 Universidad de los Andes (Mérida; Venezuela).