XLIFF and the Translator: Why Does it Matter?

  1. Torres del Rey, Jesús 1
  2. Morado Vázquez, Lucía
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

Revista:
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
  1. Stoeller, Willem (coord.)
  2. Rico Pérez, Celia (coord.)

ISSN: 1578-7559

Ano de publicación: 2015

Título do exemplar: Normalització en la indústria de la traducció

Número: 13

Páxinas: 561-570

Tipo: Artigo

DOI: 10.5565/REV/TRADUMATICA.88 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso aberto editor

Outras publicacións en: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació

Resumo

XLIFF ha esdevingut el principal estàndard d'intercanvi de dades en localització, que només troba competència en el format PO quan es tracta de projectes de codi obert i que coexisteix amb el format LCX de projectes de localització en entorns de Microsoft. Tanmateix, mentre que cada vegada hi ha més grans empreses proveïdores de serveis d'internet i traducció que ofereixen o demanden traducció automàtica i humanan que acaben arribant a la conclusió que han de donar cobertura a aquest estàndard, els avantatges de l'ús de XLIFF es poden veure limitades si la integració amb els processos d'informació i comunicació multilingües d'aquestes empreses no va acompanyada del coneixement real de les necessitats dels traductors. D'altra banda, el format encara resulta àmpliament desconegut per traductors i aspirants a localitzadors, que són els que haurien de poder contribuir al seu desenvolupament i, especialment, a la implementació i impuls de XLIFF en els seus llocs de treball i en els projectes en què col·laboren. D'aquesta manera contribuirien a augmentar les possibilitats que XLIFF acabi convertintse en una eina cada vegada més útil. Aquesta mancança es deu en part a l'evident manca d'articles acadèmics que tractin sobre el sentit, el significat i la utilitat de XLIFF, que té en compte els problemes principals i el coneixement mitjà del traductor pel que a tasques de traducció i localització es refereix. L'article d'Ignacio García de 2006 titulat "Formatting and the Translator: Why XLIFF Does Matter?" Suposa una de les poques excepcions, tot i que principalment tracta sobre un únic aspecte de la relació entre el format estàndard i el projecte de traducció. L'article es proposa proporcionar una visió de l'estandar que sigui àmplia i alhora accessible per a l'usuari final: els traductors i els estudiants de traducció. En el present article presentem, a través d'exemples pràctics, com l'estàndard pot resultar d'impacte en la rutina diària dels traductors per obtenir el màxim profit del seu ús.

Referencias bibliográficas

  • Bevan, N. (1995). “Human-Computer Interaction Standards”, in Anzai and Ogawa (eds), Proceedings of the 6th International Conference on Human Computer Interaction, Yokohama, July 1995, Elsevier, available: (accessed 25.08.15).
  • Bevan, N. (2015). “ISO 9241-11 revised: What have we learnt about usability since 1998? ”, in M. Kurosu (ed.), Human Computer Interaction, Part 1, HCII 2015, LNCS 9169, 143-151, available: (accessed 25.08.15).
  • Comerford, T., Filip, D., Raya, R.M. and Savourel, Y. (Eds.) (2014). “XLIFF Version 2.0”, OASIS, available: (accessed 27.08.15).
  • ETSI (2015). “Why we need standards”, available: (accessed 27.08.15).
  • European Commission (2010). “Commission welcomes new EU standards for common mobile phone charger”, available: (accessed 27.08.15).
  • Filip, D. and Wasala, A. (2013). “Process and Agent Classification Based Interoperability in the Emerging XLIFF 2.0 Standard”, Localisation Focus, 12(1), 61-73, 4-13, available: (accessed 27.08.15).
  • Filip, D. and Morado Vázquez, L. (2013). XLIFF Support in CAT Tools, Subcommittee Report, OASIS XLIFF Promotion and Liaison Subcommittee, available: (accessed 27.08.15).
  • García, I. (2006). “Formatting and the Translator: Why XLIFF Does Matter”, Localisation Focus, 5(2), 14–20.
  • Jewtushenko, T. (2004). “An Introduction to XLIFF”, in IV International LRC Localisation Summer School 2004, Limerick.
  • Morado Vázquez, L. and Wolff, F. (2011). “Bringing industry standards to Open Source localisers: a case study of Virtaal”, Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció, 9, 74–83.
  • Morado Vázquez L. and Filip, D. (2014). XLIFF Version 2.0 Support in CAT Tools, Subcommittee Report, OASIS XLIFF Promotion and Liaison Subcommittee, available: (accessed 27.08.15).
  • Morado Vazquez, L. and Torres del Rey, J. (2015a). “Teaching XLIFF to translators and localisers”, Localisation Focus, 14(1), 4-13, available: (accessed 27.08.15).
  • Morado Vazquez, L., and Torres del Rey, J. (2015b). “The relevance of metadata during the localisation process: An experiment”, in Sánchez Gijón, P., Torres Hostench, O. and Mesa Lao (eds.) Conducting Research in Translation Technologies, Oxford: Peter Lang, 227-256.
  • O’Donnell, K. (2015). “Microsoft open sources its XLIFF 2.0 Object Model”, Multilingual, September 2015, 154, 10.
  • Savourel, Y. (2001). XML Internationalization and Localization, 1 edition. ed. Sams Publishing, Indianapolis, Ind.
  • Savourel, Y. (2014). “An introduction to XLIFF 2.0”, Multilingual, June 2014, 144, 42-47.
  • Tingley, C. (2015). “XLIFF 2.0 and the Evolution of a Standard” Localisation Focus, 14(1), 19-22, 4-13, available: (accessed 27.08.15).
  • Torres del Rey, J. (2005). La interfaz de la traducción. Formación de traductores y nuevas tecnologías. Granada: Comares.
  • Torres del Rey, J. and Rodríguez V. de Aldana, E. (2013). “Localisation Standards for Joomla! Translator-Oriented Localisation of CMS-Based Websites”, Localisation Focus, 12(1), 4-14, 4-13, available: (accessed 27.08.15).
  • W3C (2008). Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0. W3C Recommendation 11 December 2008, available: (accessed 27.08.15).
  • Wasala, A., Buckley, J., Schäler, R., Exton, C. (2015). “An empirical framework for evaluating interoperability of data exchange standards based on their actual usage: A case study on XLIFF”, Computer Standards & Interfaces, 42, 157–170.
  • XLIFF TC (2007). XLIFF 1.2 White Paper, available: (accessed 27.08.15).
  • XLIFF TC (2015). “XLIFF TC meeting minutes”, 18 August 2015, available: (accessed 27.08.15).