Ser y estar en la profesiónla enseñanza en grado de los aspectos deontológicos de la traducción y la interpretación

  1. PALACIO ALONSO, Elena 1
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

Revista:
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication

ISSN: 2444-1961

Año de publicación: 2018

Título del ejemplar: The new paths of translation

Volumen: 4

Número: 2

Páginas: 47-63

Tipo: Artículo

DOI: 10.14201/CLINA2018424763 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication

Resumen

Nuestro objetivo es reflexionar sobre la interiorización del saber ser profesional y el saber estar en la profesión. Para ello, partimos de la premisa de que las cuestiones deontológicas complementan y refuerzan el aprendizaje de toda profesión. En primer lugar, plantearemos la necesidad de tratar de forma sistemática en la fase formativa los aspectos éticos y deontológicos de traductores e intérpretes en los grados universitarios españoles. A continuación, analizaremos el posible abordaje de estas cuestiones en el aula, en concreto las relativas a la profesión de intérprete de conferencias y partiendo del modelo de Salamanca. En definitiva, consideramos que la responsabilidad de los profesionales lingüísticos va más allá del cliente para alcanzar a la colectividad y a la comunidad en la era de la globalización, donde la traducción (oral o escrita) es, más que nunca, el idioma universal del que toda sociedad se sirve para avanzar y consolidarse.

Referencias bibliográficas

  • Altisent Trota, Rogelio, Alba Gallego Royo y M.ª Teresa Delgado Marroquín. 2014. «Los códigos de deontología profesional». AMF 10 (11): 651-658. Fecha de acceso 26 de noviembre de 2018. http://amf-semfyc.com/web/downloader_articuloPDF.php?idart=1376&id=03NTC-12-14.pdf
  • Ansoleaga San Antonio, David y Juan Luis Gómez Gutiérrez. 2004. «La reflexión ética en la práctica de la educación social». Comunicado leído en la Universidad de Santiago de Compostela, 2 de octubre de 2004. Fecha de acceso 23 de agosto de 2018. http://www.eduso.net/archivos/IVcongreso/comunicaciones/c44.pdf
  • Baker, Mona y Carol Maier. 2011. «Ethics in Interpreter & Translator Training: Critical Perspectives». The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 1-14.
  • Bicocca-Gino, Rodolfo Mauricio. 2017. «Análisis crítico-filosófico de las potencialidades educativas de la enseñanza basada en competencias». Educación y Educadores 20 (2): 267-281.
  • Boéri, Julie. 2015. «Key Internal Players in the Development of the Interpreting Profession». En The Routledge Handbook of Interpreting, ed. por Holly Mikkelson y Renée Jourdenais. Abingdon: Routledge Handbooks Online, 29-44. Fecha de acceso 21 de octubre de 2018. https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9781315745381.ch2
  • Bolívar, Antonio. 2005. «El lugar de la ética profesional en la formación universitaria». Revista Mexicana de Investigación Educativa 10 (24): 93-123.
  • Camilo, Silvia. 2004. «Why Trainers Should Be Practicing Conference Interpreters». Aiic.net (sitio web). Fecha de acceso 12 de septiembre de 2018. http://aiic.net/p/1394
  • Casares García, Pilar M., Gabriel Carmona Orantes y Francisco Miguel Martínez-Rodríguez. 2010. «Valores profesionales en la formación universitaria». Revista electrónica de investigación educativa 12 (SPE): 1-15.
  • Crisol-Moya, Emilio y M.ª Romero López. 2014. «Práctica docente versus ética docente. Hacia la mejora de la práctica docente a partir de la ética profesional». Journal for Educators, Teachers and Trainers 5 (2): 23-35. Fecha de acceso el 29 de junio de 2017. http://hdl.handle.net/10481/39345
  • Donovan, Clare. 2011. «Ethics in the Teaching of Conference Interpreting». The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 109-128. DOI: 10.1080/13556509.2011.10798814
  • Drugan, Joanna y Chris Megone. 2011. «Bringing Ethics into Translator Training». The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 183-211. DOI: 10.1080/13556509.2011.10798817
  • Esteban, Francisco. 2004. Excelentes profesionales y comprometidos ciudadanos. Bilbao: Desclée De Brouwer.
  • García Benítez, Claudia. 2006. «Ética de las profesiones», reseña de Ética general de las profesiones, de Augusto Hortal, Revista de la Educación Superior 35 (137): 127-132.
  • García García, Emilio. 2010. «Competencias éticas del profesor y calidad de la educación». Revista Electrónica Interuniversitaria de Formación del Profesorado 13: 29-41. Fecha de acceso 19 de octubre de 2018. http://www.redalyc.org/html/2170/217015570003/
  • García López, Rafaela, Auxiliadora Sales Ciges, María Odet Moliner García y Reina Ferrández Barrueco. 2009. «La formación ética profesional desde la perspectiva del profesorado universitario». Teoría de la Educación. Revista Interuniversitaria 21: 199-221.
  • Hirsch Adler, Ana. 2014. «Ética profesional y empleabilidad: problemas expresados por profesores de universidades en México y en España». Social and Behavioral Sciences 139: 175-181.
  • Hortal, Augusto. 2007. Ética profesional de traductores e intérpretes. Bilbao: Desclée De Brouwer.
  • Jones, Roderick. 2016. «Professional Ethics in Interpreter Training». Fecha de acceso el 15 de junio de 2018. http://www.emcinterpreting.org/node/274?q=system/files/RoderickJones-ProfessionalEthics.pdf
  • Jover Olmeda, Gonzalo y Marta Ruiz Corbella. 2013. «El código deontológico de la profesión docente: evolución y posibilidades». Edetania 43: 113-131.
  • Kalina, Sylvia. 2015. «Ethical Challenges in Different Interpreting Settings». MonTI 2 (núm. esp.): 63-83. DOI: 10.6035/MonTI.2015.ne2.2.
  • Linde Navas, Antonio. 2009. «Teorías y procedimientos de educación moral en ética y deontología de la comunicación». Comunicación y sociedad 22 (2): 35-58.