Relationship between code-switching and emotional identity in Junot Diaz’s short stories

  1. María Jesús Sánchez 1
  2. Elisa Pérez-García 1
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

Revista:
Literatura y lingüística

ISSN: 0716-5811 0717-621X

Año de publicación: 2020

Número: 42

Páginas: 91-117

Tipo: Artículo

DOI: 10.29344/0717621X.42.2587 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Literatura y lingüística

Resumen

El propósito era comprobar si Yunior, personaje–narrador en tres cuentos de Junot Díaz (2012), reduce el uso en el cambio de código al español (su primer idioma, L1) desde la primera historia cronológica a la tercera: “Invierno”, “Nilda”, y “The Pura Principle”, respectivamente. Se planteó la hipótesis de una reducción en el número de palabras utilizadas en su lengua materna y con ello una disminución de las palabras emocionales, implicando un cambio en su identidad emocional. Teniendo en cuenta este propósito, se realizaron análisis cualitativos y cuantitativos del cambio de código de Yunior a su L1. No se pudo encontrar un cambio en la identidad emocional de Yunior, probablemente debido al pequeño tamaño del léxico en la L1 y a la falta de valoraciones emocionales para muchas de estas palabras. Yunior sigue utilizando el cambio de código a su L1 para asuntos familiares e íntimos en las tres historias, y el inglés cuando busca un distanciamiento.