Teoría y práctica de la traducciónun ejemplo de interrelación en la traducción de Die Wand, de Marlen Haushofer

  1. Claudia Toda Castán 1
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

Libro:
La traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español
  1. Beatriz de la Fuente Marina (coord.)
  2. Iris Holl (coord.)

Editorial: Ediciones Universidad de Salamanca ; Universidad de Salamanca

ISBN: 978-84-1311-639-6

Año de publicación: 2022

Páginas: 125-137

Tipo: Capítulo de Libro

DOI: 10.14201/0AQ0320125137 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Resumen

La presente contribución plantea que, ante determinados encargos, la teoría y la práctica de la traducción pueden interrelacionarse de una manera fructífera. La teoría que las traductoras conocen puede ofrecer distintas posibilidades para abordar la obra. Además, puede servir para formalizar sus experiencias al traducir. Al mismo tiempo, la labor de traducción puede llevarlas a ahondar en sus conocimientos teóricos y a reflexionar sobre ellos. Para ilustrar esta interrelación de teoría y práctica se tomará como ejemplo la traducción de la novela Die Wand, de la escritora austriaca Marlen Haushofer, traducida por la autora de este artículo.